< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honour and majesty.
Благослови, душе моя, Господа! Господи, Боже мій, Ти звеличився, зодягнувся у славу й велич.
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Він огортається світлом, немов шатами; розстилає небеса, як покривало;
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
закладає на водах основи Своїх вишніх світлиць. Він робить хмари Своєю колісницею, крокує на крилах вітру.
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Він робить Своїми посланцями вітри, Своїми слугами – полум’я вогню.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
Він заклав землю на її основах, тому не похитнеться вона повік-віків!
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Ти вкрив її безоднею, мов одягом, на горах стояли води,
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
[та] від грізного крику Твого побігли вони, від голосу грому Твого пустилися навтіки.
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Піднялися були в гори вони та спустилися в долини, до місця, яке Ти влаштував для них.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
Ти поклав межу, яку вони не перейдуть, не вкриють вони знову землі.
10 He sends springs into the valleys. They run amongst the mountains.
Ти посилаєш води джерела в річища, між горами течуть вони,
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
напувають усіх звірів польових; [там] втамовують свою спрагу дикі віслюки.
12 The birds of the sky nest by them. They sing amongst the branches.
При [водах] тих живуть птахи небесні, з-поміж гілля подають голос.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
Він напуває гори з вишніх світлиць Своїх. Від плоду діянь Твоїх насичується земля.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
Ти вирощуєш траву для худоби й збіжжя для потреб людини, щоб вивести їжу із землі,
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
і вино, що серце людське веселить, щоб сяяло обличчя від олії і хлібом зміцнилося серце людини.
16 The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Насичуються дерева Господні, кедри ліванські, які Він насадив.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
Там птахи в’ють гнізда, домівка лелеки – на кипарисах.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Високі гори диким козлам належать, скелі – притулок даманів.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
Він створив місяць, щоб час визначати; сонце знає, коли йому заходити.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Ти наводиш темряву, і настає ніч, коли рухаються всі звірі лісові.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Молоді леви ричать за здобиччю, просячи собі у Бога їжу.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Сходить сонце – вони збираються разом і лягають у своє лігво.
23 Man goes out to his work, to his labour until the evening.
Людина виходить на свою працю й на роботу свою аж до вечора.
24 LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
Які численні діяння Твої, Господи! Усе Ти мудро створив; земля наповнена створіннями Твоїми.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Ось море велике й просторе, там живина кишить без ліку, живі істоти – малі й великі.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
Там ходять кораблі, там цей Левіятан, якого Ти створив, щоб бавився він у морі.
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
Усі вони очікують від Тебе, що Ти даси їм їжу своєчасно.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Ти даєш їм – вони приймають, відкриваєш руку Твою – насичуються благом.
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
Сховаєш обличчя Своє – вони бентежаться. Забираєш дух їхній – гинуть і повертаються в порох [земний].
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
Пошлеш духа Свого – вони створюються, і Ти оновлюєш обличчя землі.
31 Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
Нехай буде слава Господня навіки, нехай радіє Господь діянням Своїм!
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
Він погляне на землю, і вона затремтить; торкнеться до гір, і вони задимлять.
33 I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Я співатиму Господеві[усе] життя моє; співатиму Богові моєму, поки існую.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
Нехай буде приємним Йому мій роздум: я радітиму в Господі.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!
Нехай згинуть грішники із землі й нечестивих більше не буде. Благослови, душе моя, Господа! Алілуя!