< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honour and majesty.
NEN i kapina Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki linan o manaman.
2 He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Japwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pajan nanlan dueta likau eu.
3 He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot jili ki pa en an.
4 He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
5 He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
6 You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada jan nana kan.
7 At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
Re tan wei mon ar majan, re madan wei mon nil en omui nanjapwe.
8 The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier on waja, me kom kotin kileledier on ir.
9 You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
Kom kotiki on ir irair eu, me re jota pan dauli wei; re jolar pan pur on kadupaledi jappa.
10 He sends springs into the valleys. They run amongst the mountains.
Kom kin kotin wiada, parer en kujukujda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pun en nana kan.
11 They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
Re kotin kanim pileda man en nan jap akan o man en nan wei.
12 The birds of the sky nest by them. They sing amongst the branches.
Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan jan japwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan jappa, me kom kotin wiadar.
14 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
Komui me kotin kawojadan man akan ra, o wan tuka me mau on aramaj, pwen kapwareda jan nan pwel mana on aramaj akan.
15 wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
O wain en kaperenda monion en aramaj, o le en kalinanada maj en aramaj, o prot en kakelada war en aramaj.
16 The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
Japwilim en Ieowa tuka kan pan medila, jeder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
Waja manpir kin paj kin ia, o raier kaujon nan jeder.
18 The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
19 He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
20 You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
Kom kin kotin wiada pon, man en nan wel rap mokidada.
21 The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
Laien pulepul weriwerki kan arail mana, re kin idok ren Kot, me re pan kan.
22 The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Man goes out to his work, to his labour until the evening.
Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
24 LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
Main leowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kajone irail di ki omui erpit o jappa me direki japwilim omui dipijou kan.
25 There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
Madau me kalaimun o dalap in pali karoj; i waja me dir en mam, me jota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
27 These all wait for you, that you may give them their food in due season.
lr karoj kin auiaui komui, pwe komui en kotin katunole kin ir kan arail ni ar anjau.
28 You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
Kom kin kotiki on ir, rap nanak pena; komui kotiki pajan lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
Ni omui pan karirila jilan omui, rap pan majapwekada, kom kin kotiki jan ir anian arail, rap pan mela o purelan ar pwel par.
30 You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
Kom kin kotin kadarala an omui, ran pan wiauiada, o komui kin kawilikapada maj en jap o.
31 Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
Linan en leowa pan duedueta. leowa pan kotin peren kida japwilim a wiawia kan.
32 He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
A lau kotin ireron toun jappa, jappa ap rerer; a lao kotin jair nan kan, rap adida.
33 I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
Arain ai maur i pan kakauli on Ieowa, o arain ai mi jappa er, i pan kauleki pjalm kan on ai Kot.
34 Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
I men, ai kajokajoi en kaperenda kupur a; i pan polauleki leowa.
35 Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!
Me dipan akan en niki jan jappa, o me doo jan Kot akan en jola mia. Nen i kalinaila leowa! Aleluia!

< Psalms 104 >