< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
Prière du malheureux, lorsqu'il est accablé et qu'il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 Don’t hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m'exaucer.
3 For my days consume away like smoke. My bones are burnt as a torch.
Car mes jours s'évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
Frappé comme l'herbe, mon cœur se dessèche; j'oublie même de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
A force de crier et de gémir, mes os s'attachent à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
Je passe les nuits sans sommeil, comme l'oiseau solitaire sur le toit.
8 My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
Tout le jour mes adversaires m'outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m'as soulevé et jeté au loin.
11 My days are like a long shadow. I have withered like grass.
Mes jours sont comme l'ombre qui s'allonge, et je me dessèche comme l'herbe.
12 But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d'âge en âge.
13 You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s'attendrissent sur sa poussière.
15 So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s'est montré dans sa gloire.
17 He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
Il s'est tourné vers la prière du misérable, il n'a pas dédaigné sa supplication.
18 This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
parce qu'il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
afin qu'ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
quand s'assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 He weakened my strength along the course. He shortened my days.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 I said, “My God, don’t take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d'âge en âge.
25 Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 But you are the same. Your years will have no end.
mais toi, tu restes le même, et tes années n'ont point de fin.
28 The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.