< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
Nyansa asi ne fi; wasisi nʼafadum ason.
2 She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
Wasiesie ne nam de afra ne nsa, wato ne pon.
3 She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ fi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ se,
4 “Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
“Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
5 “Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
“Mommra mmedi mʼaduan na monnom nsa a mafra no.
6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
Munnyaw mo ntetekwaasɛm no na mubenya nkwa; monnantew ntease akwan so.”
7 One who corrects a mocker invites insult. One who reproves a wicked man invites abuse.
Nea ɔteɛteɛ ɔfɛwdifo no frɛ ahohorabɔ; na nea ɔka amumɔyɛfo anim no nya ɔyaw.
8 Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise person, and he will love you.
Ɛno nti, nka ɔfɛwdifo anim na ɔmmɛtan wo; ka onyansafo anim na ɔbɛdɔ wo.
9 Instruct a wise person, and he will be still wiser. Teach a righteous person, and he will increase in learning.
Ma onyansafo akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔtreneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
10 The fear of the LORD is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
Awurade suro yɛ nyansa mfiase Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ ntease.
11 For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfe bɛka wo nkwa ho.
12 If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
Sɛ woyɛ onyansafo a, wubenya wo nyansa so mfaso; sɛ woyɛ ɔfɛwdifo a, wo nko ara na wubehu amane.
13 The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.
Ɔbea ɔkwasea yɛ ɔkasafo; onni ahohyɛso na onni nimdeɛ.
14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Ɔte ne fi pon ano, na ɔte akongua a esi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
15 to call to those who pass by, who go straight on their ways,
na ɔfrɛfrɛ wɔn a wotwa mu wɔ hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee se,
16 “Whoever is simple, let him turn in here.” As for him who is void of understanding, she says to him,
“Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
17 “Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
“Nsu a wowia no yɛ fremfrem na aduan a wodi no ahintawee no yɛ dɛ!”
18 But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )
Nanso wonnim koraa sɛ awufo wɔ hɔ sɛ nʼahɔho wɔ ɔda no ase tɔnn. (Sheol )