< Proverbs 8 >
1 Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?
Lungangnae ni a kaw teh, thaipanueknae ni a lawk a cai sak nahoehmaw.
2 On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
Monsom vah tahungnae a sak teh, lam teng hoi lamtalawi koe ouk a kangdue.
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
Khopui kâennae longkha koehoi, kâennae thonaw koevah, kacaipounglah a oung.
4 “I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
Oe, taminaw, nangmouh hah na kaw awh. Ka lawk hah taminaw hane doeh.
5 You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
Oe kamawngrame, lungangnae hah thaipanuek awh. Nangmouh tamipathunaw thaipanueknae lungthin tawn awh haw.
6 Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
Thai awh haw, kahawi poung e hah ka dei vaiteh, ka pahni dawk hoi ka tâcawt e teh, kalan e han doeh.
7 For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
Bangkongtetpawiteh, ka pahni ni lawkkatang a dei han, thoenae teh ka pahni hanelah panuet a tho.
8 All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
Ka pahni hoi ka dei e lawk pueng teh, lannae doeh. Kâcawngmet e hoi ka longkawi e awm hoeh.
9 They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
Kathaipanueknaw hanelah a kamceng teh, panuenae katawnnaw hanelah a lan.
10 Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
Tangka hlak kaie cangkhainae hah dâw awh. Sui kahawi hlak panuenae heh kârawi awh.
11 For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
Bangkongtetpawiteh, lungangnae teh Rubies talung hlak ahawihnawn. Ngai kawi e hno pueng hoi hote hno hah bangnue thai mahoeh.
12 “I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
Kai, lungangnae teh lungang laihoi ka o. Panuinae hoi poukthainae hai ka tawn.
13 The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
BAWIPA taki e teh yon hmuhma e doeh. Kâoupnae hoi kaisuenae, yonnae lamthung hoi lawk kalan deihoehnae pahninaw heh ka hmuhma.
14 Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
Kâpankhainae hoi lungangnae katang hateh, kaie naw doeh. Thaipanueknae lah ka o teh thaonae ka tawn.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Kai pawlawk hoi siangpahrangnaw ni a uk awh teh, ukkungnaw ni kalan lah laidei ouk a tâtueng awh.
16 By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
Kai pawlawk hoi ukkungnaw hoi tami kalennaw hoi bari kaawmnaw hoi talai van e lawkcengkung pueng ni uknae kâ a tawn awh.
17 I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
Kai lungpataw e teh, kai ni ka lungpataw van, atangcalah na katawngnaw ni na hmu awh han.
18 With me are riches, honour, enduring wealth, and prosperity.
Tawntanae hoi barinae teh kai koe kaawm e naw doeh. Kangning e tawntanae hoi lannae doeh.
19 My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver.
Kaie a paw teh sui hlak hai ahawihnawn. Bokheiyah, sui kathoung hlak hai ahawihnawn. Hahoi ka hmu e hnopai teh, kahawi e ngun hlak hai ahawihnawn.
20 I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
Lannae hoi kângingnae lamthung lungui vah ka cei.
21 that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
Hottelah, kai lungpataw naw koe hnopai tabu dawk, hno akawi nahanlah hnopai ka coe sak han.
22 “The LORD possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
BAWIPA ni a kamtawng lahun nahoi, ayan e thaw a tawk hoehnahlan vah, yo na tawn toe.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
Talai ao hoehnahlan hoi a kamtawng hoehnahlan vah, a yungyoe caksak lah ka o toe.
24 When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
Kadungpoung e talî ao hoehnahlan hoi, tuinaw pueng a tâco hoehnahlan vah, yo ka tâco toe.
25 Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
Talai hoi vaiphu ao hoehnahlan, talai hoi ramnaw a sak hoehnahlan,
26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
Montamnaw ao hoehnahlan vah, yo ka tâco toe.
27 When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
Kalvannaw a rakueng lahun navah, yo ka o toe. Kadungpoung e talî dawk e kâheinae a sak navah,
28 when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
Kalvan e tâmai a yam sak navah, kadungpoung e talî, ka lawng e palang, tha a poe navah,
29 when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
Tui ni a kâpoelawk a ek hoeh nahanlah, talîpui hanelah a langri a khuen pouh navah, talai du a ung navah,
30 then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
Kai teh kawk e capa patetlah ama koe ka o teh, pout laipalah ama lung kahawi sakkung lah ka o. A hmalah ka konawm.
31 rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
O nahanelah a sak e talai ni, ka konawm sak, taminaw ni ka ko hoe a nawm sak.
32 “Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
Hatdawkvah, ka canaw, atu ka lawk thai awh haw. Bangkongtetpawiteh, ka lamthung kadawnnaw teh tami yaw kahawi e lah ao awh.
33 Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
Cangkhainae heh thai awh nateh, lungang awh haw, banglah noutna laipalah awm hanh awh.
34 Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
Hnin tangkuem kaie longkha koehoi na ring teh, takhang koehoi na ngaihawi. Ka lawk ka ngâi e teh, tami yaw kahawi e doeh.
35 For whoever finds me finds life, and will obtain favour from the LORD.
Bangkongtetpawiteh, kai na kahmawt e pueng teh hringnae ka hmawt e lah ao. BAWIPA ni ngaikhainae hai ouk a hmu awh.
36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
Hatei, kai dawk yonnae kasaknaw ni amae hringnae a raphoe teh, na ka maithoe e pueng teh duenae ka lungpataw naw doeh.