< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Sine, èuvaj rijeèi moje, i zapovijesti moje sahrani kod sebe.
2 Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
Èuvaj zapovijesti moje i biæeš živ, i nauku moju kao zjenicu oèiju svojih.
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Priveži ih sebi na prste, napiši ih na ploèi srca svojega.
4 Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
Reci mudrosti: sestra si mi; i prijateljicom zovi razboritost,
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
Da bi te èuvala od žene tuðe, od tuðinke, koja laska rijeèima.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Jer s prozora doma svojega kroz rešetku gledah,
7 I saw amongst the simple ones. I discerned amongst the youths a young man void of understanding,
I vidjeh meðu ludima, opazih meðu djecom bezumna mladiæa,
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
Koji iðaše ulicom pokraj ugla njezina, i koraèaše putem ka kuæi njezinoj,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
U sumrak, uveèe, kad se unoæa i smrèe;
10 Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
A gle, srete ga žena u odijelu kurvinskom i lukava srca,
11 She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
Plaha i pusta, kojoj noge ne mogu stajati kod kuæe,
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
Sad na polju, sad na ulici, kod svakoga ugla vrebaše.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
I uhvati ga, i poljubi ga, i bezobrazno reèe mu:
14 “Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
Imam žrtve zahvalne, danas izvrših zavjete svoje;
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
Zato ti izidoh na susret da te tražim, i naðoh te.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Nastrla sam odar svoj pokrivaèima vezenijem i prostirkama Misirskim.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Okadila sam postelju svoju smirnom, alojem i cimetom.
18 Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
Hajde da se opijamo ljubavlju do zore, da se veselimo milovanjem.
19 For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
Jer mi muž nije kod kuæe, otišao je na put daljni,
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
Uzeo je sa sobom tobolac novèani, vratiæe se kuæi u odreðeni dan.
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Navrati ga mnogim rijeèima, glatkim usnama odvuèe ga.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
Otide za njom odmah kao što vo ide na klanje i kao bezumnik u puto da bude karan,
23 Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
Dokle mu strijela ne probije jetru, kao što ptica leti u zamku ne znajuæi da joj je o život.
24 Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Zato dakle, djeco, poslušajte me, i pazite na rijeèi usta mojih.
25 Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
Nemoj da zastranjuje srce tvoje na putove njezine, nemoj lutati po stazama njezinijem.
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
Jer je mnoge ranila i oborila, i mnogo je onijeh koje je sve pobila.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol )
Kuæa je njezina put pakleni koji vodi u klijeti smrtne. (Sheol )