< Proverbs 6 >
1 My son, if you have become collateral for your neighbour, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
Wen nutik, ya kom wulela in akfalye soemoul lun siena mwet?
2 you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
Ya kom sremla ke kas lom sifacna, ac sruhu ke wulela lom sifacna?
3 Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbour. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbour.
Ke ouinge, wen nutik, kom muta ye ku lun mwet sacn, tusruktu pa inge inkanek se ma ac ku in tulekomla liki uh: sulaklak nu yorol ac kwafe elan tulekomla.
4 Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
Nimet motulla ku mongla nwe ke na kom orala.
5 Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
Srola liki kwasrip sacn oana sie won, ku soko deer ma kaingla liki sie mwet sruh kosro.
6 Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
Mwet alsrangesr uh enenu in lutlut ke ouiyen moul lun mak uh.
7 which having no chief, overseer, or ruler,
Wangin mwet kol, mwet fulat, ku mwet leum lalos,
8 provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
a elos etu in elosak mwe mongo nalos ke pacl fol, in akola nu ke pacl mihsrisr.
9 How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
Mwet alsrangesr se ac oan nwe ngac? El ac tukakek ngac?
10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
El fahk, “Nga ac motullana kutu srisrik. Nga ac elongak pouk ac monglana kitin pacl.”
11 so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
A ke el motul, ma lal nukewa ac wanginla, oana in pisrapasrla sin sie mwet sulallal.
12 A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
Mwet lusrongten ac mwet koluk elos forfor ac kinauk kas kikiap.
13 who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
Elos kotmwet ac oru mwe akul ke lumahlos in kiapwekom,
14 in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
ac pacl se na elos oru ma inge uh elos akoo in oru pwapa sulallal ma oan selos. Elos pirakak ma koluk yen nukewa.
15 Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
Ke ma inge mwe ongoiya ac fah sikyak nu selos tia suiyak pah, ac elos fah kunausyukla ac wangin kasru ku in orek nu selos.
16 There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
Oasr ma onkosr su LEUM GOD El srunga; aok, itkosr mwe srungayuk nu sel su El tia ku in muteng pa inge:
17 arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
Ngetnget filang, Loh kikiap, Po su aksororye srahn mwet wangin mwata,
18 a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
Sie inse su kinauk pwapa koluk, Ne su sa in kasrusr nu ke ma koluk,
19 a false witness who utters lies, and he who sows discord amongst brothers.
Sie mwet orek loh kikiap, Ac sie mwet su pirakak mwe sraclik in masrlon sou.
20 My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
Wen nutik, oru ma papa tomom el fahk nu sum, ac nik kom mulkunla ma nina kiom el luti kom kac.
21 Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
Sruokya kas lalos in oanna insiom pacl nukewa.
22 When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
Mwe luti lalos uh ac kol kom ke pacl kom fufahsryesr, ac karingin kom ke fong, ac akkalemye ma kom in oru ke len.
23 For the commandment is a lamp, and the Torah is light. Reproofs of instruction are the way of life,
Mwe luti lalos uh sie kalem nu sum, ac kas in kai lalos ac fah luti kom ke ouiyen moul.
24 to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
Ku in sruokkomi liki mutan koluk, ac liki kas in akmunas lun mutan kien kutena mukul saya.
25 Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
Nimet sruhfla ke oasku lalos, nimet sremla ke elos kotmwet nu sum uh.
26 For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
Sie mukul ku in sang na molin lof in bread se in moli sie mutan kosro su eis molin kosro lal, tuh el fin orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, ma lal nukewa ac fah wanginla.
27 Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burnt?
Ya kom ku in us e iniwom ac nuknuk lom tia firiryak?
28 Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
Ya kom ku in fahsr fin mulut fol ac niom tia folla?
29 So is he who goes in to his neighbour’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
Sensen ke ma inge oapana ke kom utyak nu yurin mutan kien siena mukul. Kutena mwet su oru ouinge uh ac sun keok.
30 Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
Mwet uh tia arulana srunga mwet pusr el fin pisrapasr in akkihpyal ke el masrinsral;
31 but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
a el fin koneyukyak, el enenu in akfalye pacl itkosr — el enenu in sang ma lal nukewa.
32 He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
Tusruktu sie mukul su orek kosro nu sin mutan kien siena mukul, wangin etauk lal. El sifacna oru ma ac kunausulla.
33 He will get wounds and dishonour. His reproach will not be wiped away.
Ac fah akkolukyeyuk el, anwuk el, ac mwekin lal ac fah tiana wanginla nwe tok.
34 For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
Wangin kasrkusrak lun sie mukul payuk ku in oana kasrkusrak lal ke el lemta; ac fah wangin nunak munas lal nu sin mukul sac ke pacl se el ac orek foloksak kac.
35 He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
El ac fah tia eis kutena mwe moul in akfalye; wangin kutena mwe kite ku in akwoyela kasrkusrak lal uh.