< Proverbs 31 >

1 The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 “Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits amongst the elders of the land.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 “Many women do noble things, but you excel them all.”
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.

< Proverbs 31 >