< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not fitting for a fool.
Kao snijeg u ljeto i dažd o žetvi, tako ne dolikuje bezumnome èast.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
Kao vrabac kad prhne i lasta kad odleti, tako kletva nezaslužena neæe doæi.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
Biè konju, uzda magarcu, a batina bezumnicima na leða.
4 Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Ne odgovaraj bezumniku po bezumlju njegovu, da ne budeš i ti kao on.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Odgovori bezumniku prema bezumlju njegovu, da ne misli da je mudar.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Ko šalje bezumnika da mu što svrši, on otsijeca sebi noge i pije nepravdu.
7 Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
Kako hromi hramlje nogama svojim, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honour to a fool.
Kao da baca dragi kamen u gomilu kamenja, tako radi ko èini èast bezumnome.
9 Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Kao trn kad doðe u ruku pijanome, taka je besjeda u ustima bezumnijeh.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Mnogo muke zadaje svjema ko plaæa bezumniku i ko plaæa prestupnicima.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Kao što se pas povraæa na svoju bljuvotinu, tako bezumnik ponavlja svoje bezumlje.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Jesi li vidio èovjeka koji misli da je mudar? više ima nadanja od bezumnoga nego od njega.
13 The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
Ljenivac govori: ljuti je lav na putu, lav je na ulicama.
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Kao što se vrata obræu na èepovima svojim, tako ljenivac na postelji svojoj.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Ljenivac krije ruku svoju u njedra, teško mu je prinijeti je k ustima.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Ljenivac misli da je mudriji od sedmorice koji odgovaraju razumno.
17 Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Psa za uši hvata ko se prolazeæi žesti za tuðu raspru.
18 Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
Kakav je bezumnik koji baca iskre i strijele smrtne,
19 is the man who deceives his neighbour and says, “Am I not joking?”
Taki je svaki koji prevari bližnjega svojega pa onda veli: šalio sam se.
20 For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
Kad nestane drva, ugasi se oganj; tako kad nema opadaèa, prestaje raspra.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Ugalj je za žeravicu, drva za oganj, a èovjek svadljivac da raspaljuje svaðu.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
Rijeèi su opadaèeve kao rijeèi izbijenijeh, ali slaze unutra u trbuh.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Kao srebrna pjena kojom se obloži crijep, take su usne neprijateljske i zlo srce.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbours evil in his heart.
Nenavidnik se pretvara ustima svojim, a u srcu slaže prijevaru.
25 When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
Kad govori umiljatijem glasom, ne vjeruj mu, jer mu je u srcu sedam gadova.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Mržnja se pokriva lukavstvom, ali se zloæa njezina otkriva na zboru.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Ko jamu kopa, u nju æe pasti; i ko kamen valja, na njega æe se prevaliti.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
Jezik lažan mrzi na one koje satire, i usta koja laskaju grade pogibao.

< Proverbs 26 >