< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not fitting for a fool.
Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
4 Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
7 Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honour to a fool.
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
9 Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
13 The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
17 Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
18 Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
19 is the man who deceives his neighbour and says, “Am I not joking?”
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
20 For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbours evil in his heart.
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
25 When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.