< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not fitting for a fool.
Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
4 Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
7 Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honour to a fool.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
9 Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
13 The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 is the man who deceives his neighbour and says, “Am I not joking?”
er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
20 For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbours evil in his heart.
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.