< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
I ovo su prièe Solomunove koje sabraše ljudi Jezekije cara Judina.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Slava je Božija skrivati stvar, a slava je carska istraživati stvar.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Visina nebu i dubina zemlji i srce carevima ne može se dosegnuti.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Uzmi od srebra trosku, i izaæi æe livcu zaklad.
5 Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Uzmi bezbožnika ispred cara, i utvrdiæe se pravdom prijesto njegov.
6 Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place amongst great men;
Ne velièaj se pred carem i ne staj na mjesto gdje stoje vlastelji.
7 for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Jer je bolje da ti se kaže: hodi gore, nego da te ponize pred knezom da vidiš svojim oèima.
8 Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbour shames you?
Ne idi odmah da se preš, gledaj šta bi èinio napošljetku ako bi te osramotio bližnji tvoj.
9 Debate your case with your neighbour, and don’t betray the confidence of another,
Raspravi stvar svoju s bližnjim svojim, ali tuðe tajne ne otkrivaj,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
Da te ne bi psovao ko èuje, i sramota tvoja da ne bi ostala na tebi.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Zlatne jabuke u srebrnijem sudima jesu zgodne rijeèi.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Zlatna je grivna i nakit od najboljega zlata mudri karaè onome koji sluša.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Vjeran je poslanik kao studen šnježna o žetvi onima koji ga pošlju, i rashlaðuje dušu svojim gospodarima.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Ko se hvali darom lažnijem, on je kao oblaci i vjetar bez dažda.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Strpljenjem se ublažava knez, i mek jezik lomi kosti.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Kad naðeš med, jedi koliko ti je dosta, da ne bi najedavši ga se izbljuvao ga.
17 Let your foot be seldom in your neighbour’s house, lest he be weary of you, and hate you.
Rijetko neka ti noga stupa u kuæu bližnjega tvojega, da ne bi nasitivši se tebe omrzao na te.
18 A man who gives false testimony against his neighbour is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Ko god govori lažno svjedoèanstvo na bližnjega svojega, on je kao malj i maè i oštra strijela.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
Uzdanje je u nevjernika u nevolji zub slomljen i noga uganuta.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Ko pjeva pjesme žalosnom srcu, on je kao onaj koji svlaèi haljinu na zimi, i kao ocat na salitru.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
Ako je gladan nenavidnik tvoj, nahrani ga hljeba, i ako je žedan, napoj ga vode.
22 for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
Jer æeš živo ugljevlje zgrnuti na glavu njegovu, i Gospod æe ti platiti.
23 The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
Sjeverni vjetar nosi dažd, a potajni jezik lice srdito.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Bolje je sjedjeti u uglu od krova nego sa ženom svadljivom u kuæi zajednièkoj.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Dobar je glas iz daljne zemlje kao studena voda žednoj duši.
26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Pravednik koji pada pred bezbožnikom jest kao izvor nogama zamuæen i kao studenac pokvaren.
27 It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
Jesti mnogo meda nije dobro, i istraživati slavu nije slavno.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Ko nema vlasti nad duhom svojim, on je grad razvaljen bez zidova.

< Proverbs 25 >