< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Dette er og ordtøke av Salomo, og mennerne åt Hizkia, kongen i Juda, hev samla deim.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Guds æra er å dylja ei sak, og kongars æra å granska ei sak.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Himmel-høgd og jord-dypt og konge-hjarto kann ingen granska ut.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Burt med slagget or sylvet! So fær gullsmeden ei skål av det.
5 Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Burt med gudlaus mann frå kongen! So vert hans kongsstol fast ved rettferd.
6 Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place amongst great men;
Briska deg ikkje for kongen, og stell deg ikkje på storfolks plass.
7 for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
For betre er at dei segjer med deg: «Stig her upp!» Enn at du vert nedflutt for augo på fyrsten. Kva so augo dine hev set.
8 Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbour shames you?
Ver ikkje for snar til å reisa sak; for kva vil du gjera til slutt, når motparten gjer deg til skammar?
9 Debate your case with your neighbour, and don’t betray the confidence of another,
Før di sak med grannen din, men ber ikkje ut ein annan manns løyndom,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
For elles vil den som høyrer det, skjella deg ut, og du vil alltid få låkt ord på deg.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Som eple av gull i skåler av sylv er eit ord som ein talar i rette tid.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Som ein gullring i øyra og sylgja av gull er ein vismann som refser for høyrande øyra.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Som svalande snø ein skurdonne-dag er ein tru bodberar for deim som sender han, han kveikjer sjæli åt herren sin.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Som skyer og vind utan regn er ein mann som kyter av gåvor han ikkje gjev.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Tolmod fær domaren yvertald, og den linne tunga bryt bein.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Finn du honning, so et det du treng, so du ikkje vert ovmett og spyr han ut.
17 Let your foot be seldom in your neighbour’s house, lest he be weary of you, and hate you.
Set sjeldan din fot i huset åt grannen, so han ikkje vert leid deg og hatar deg.
18 A man who gives false testimony against his neighbour is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Hamar og sverd og kvasse pil er den som vitnar falskt mot sin næste.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
Som roti tonn og ustød fot, so er lit til utru mann på trengselsdagen.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Som kastar du klædi ein frostdag, som eddik på natron, so er den som syng visor for sorgfullt hjarta.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
22 for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
For då hopar du gloande kol på hovudet hans, og Herren skal løna deg att for det.
23 The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
Nordanvind føder regn, og ei kviskrande tunga sure andlit.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Betre å bu i ei krå på taket enn ha sams hus med trættekjær kvinna.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Som friske vatnet for den trøytte, so er god tidend frå eit land langt burte.
26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Som gruggi kjelda og ein utskjemd brunn, so er rettferdig mann som vinglar medan gudlaus ser det.
27 It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
Eta for mykje honning er ikkje godt, men å granska det vandaste er ei æra.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Som ein by med murarne brotne og burte er mannen som ikkje kann styra sin hug.