< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesellt haben die Männer Hiskias, des Königs Judas.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner.
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein rein Gefäß draus.
5 Take away the wicked from the king’s presence, and his throne will be established in righteousness.
Man tue gottlos Wesen vom Könige, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit bestätiget.
6 Don’t exalt yourself in the presence of the king, or claim a place amongst great men;
Prange nicht vor dem Könige und tritt nicht an den Ort der Großen.
7 for it is better that it be said to you, “Come up here,” than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hie herauf! denn daß du vor dem Fürsten geniedriget wirst, daß deine Augen sehen müssen.
8 Don’t be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbour shames you?
Fahre nicht bald heraus zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn du deinen Nächsten geschändet hast?
9 Debate your case with your neighbour, and don’t betray the confidence of another,
Handle deine Sache mit deinem Nächsten und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
auf daß dir's nicht übel spreche, der es höret, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Ein Wort, geredet zu seiner Zeit, ist wie güldene Äpfel in silbernen Schalen.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Wer einen Weisen straft, der ihm gehorcht, das ist wie ein gülden Stirnband und gülden Halsband.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Wer viel geredet und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnet, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Findest du Honig, so iß sein genug, daß du nicht zu satt werdest und speiest ihn aus.
17 Let your foot be seldom in your neighbour’s house, lest he be weary of you, and hate you.
Entzeuch deinen Fuß vom Hause deines Nächsten, er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
18 A man who gives false testimony against his neighbour is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
Die Hoffnung des Verächters zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Wer einem bösen Herzen Lieder singet, das ist wie ein zerrissen Kleid im Winter und Essig auf der Kreide.
21 If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 for you will heap coals of fire on his head, and the LORD will reward you.
Denn du wirst Kohlen auf sein Haupt häufen; und der HERR wird dir's vergelten.
23 The north wind produces rain; so a backbiting tongue brings an angry face.
Der Nordwind bringet Ungewitter, und die heimliche Zunge macht sauer Angesicht.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop than to share a house with a contentious woman.
Es ist besser im Winkel auf dem Dache sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Hause beisammen.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Ein gut Gerücht aus fernen Landen in wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
26 Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein trüber Brunnen und verderbte Quelle.
27 It is not good to eat much honey, nor is it honourable to seek one’s own honour.
Wer zu viel Honig isset, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge forschet, dem wird's zu schwer.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.

< Proverbs 25 >