< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
Markaad u fadhiisatid inaad taliye wax la cuntid, Aad uga fiirso waxa hortaada yaal,
2 put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
Oo mindi cunaha iska saar Haddaad tahay nin hunguri weyn.
3 Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
Cuntadiisa macaan ha damcin, Waayo, waa cunto khiyaaneed.
4 Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
Ha isku daalin si aad taajir ku noqotid. Oo xigmaddaadana ka joogso.
5 Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
Ma waxaad indhaha ku dayaysaa wax aan jirin? Waayo, hubaal maalku wuxuu yeeshaa baalal, Sida gorgor samada u duula oo kale.
6 Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies,
Kan isha sharka leh kibistiisa ha cunin, Cuntadiisa macaanna ha damcin,
7 for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
Waayo, isagu waxaa weeye siduu qalbiga kaga fikiro; Wuxuu kugu leeyahay, Cun oo cab, Laakiinse qalbigiisu kulama jiro.
8 You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
Wixii aad cuntay waad soo mantagi doontaa, Oo erayadaadii macaanaana way kaa lumi doonaan.
9 Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Nacas waxba ha kula hadlin, Waayo, isagu xigmadda hadalkaaga wuu quudhsan doonaa.
10 Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
Soohdintii hore ha durkin, Beeraha agoommadana ha dhex gelin,
11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
Waayo, bixiyahoodu waa xoog badan yahay; Oo isaga ayaa dacwadooda kugu qaadi doona.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
Qalbigaaga edbinta u jeedi, Oo dhegahana erayada aqoonta.
13 Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
Ilmaha edbin ha u diidin, Waayo, haddaad isaga ul ku garaacdid, ma dhiman doono.
14 Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol )
Ul baad isaga ku garaaci doontaa, Oo naftiisaad She'ool ka samatabbixin doontaa. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
Wiilkaygiiyow, haddii qalbigaagu caqli leeyahay, Qalbigayguna wuu farxi doonaa.
16 Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
Haah, oo xataa uurkaygu wuu rayrayn doonaa, Markay bushimahaagu wax qumman ku hadlaan.
17 Don’t let your heart envy sinners, but rather fear the LORD all day long.
Qalbigaagu yaanu dembilayaal ka hinaasin, Laakiinse maalinta oo dhan Rabbiga ka cabso.
18 Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
Waayo, hubaal waxaa jira abaalgud, Oo rajadaaduna kaama go'i doonto.
19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
Wiilkaygiiyow, i maqal, oo caqli yeelo, Oo qalbigaagana jidka ku toosi.
20 Don’t be amongst ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
Ha dhex joogin khamriyacabyada Iyo kuwa hunguriweynaanta hilibka u cuna,
21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
Waayo, kii sakhraan ah iyo kii hunguri weynuba way caydhoobi doonaan, Oo lulona nin calal bay u xidhi doontaa.
22 Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
Dhegayso aabbahaagii ku dhalay, Oo hooyadaana ha quudhsan markay gabowdo.
23 Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Runta soo iibso, oo ha sii iibin, Oo weliba waxaad ku sii darsataa xigmadda iyo edbinta iyo waxgarashada.
24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
Kii xaq ah aabbihiis aad buu u farxi doonaa, Oo kii ilmo caqli leh dhalaana farxad buu ka heli doonaa.
25 Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
Aabbahaa iyo hooyadaaba ha farxeen, Oo tii ku dhashayna ha rayrayso.
26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
Wiilkaygiiyow, qalbigaaga i sii, Oo indhahaaguna jidadkayga ha dhawreen.
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
Waayo, dhillo waa booraan dheer, Oo naag qalaadna waa god cidhiidhi ah.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful amongst men.
Sida tuug oo kale ayay u gabbataa, Oo waxay dadka ku dhex badisaa khaayinnada.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Bal yaa hoog leh? Oo yaa caloolxumo leh? Oo yaa murammo leh? Oo yaa calaacal badan leh? Oo yaa u dhaawacan sababla'aan? Oo yaa indho casaan ah leh?
30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Waa kuwa wakhti dheer ku raaga khamriga, Waana kuwa u taga inay doondoontaan khamri laysku daray.
31 Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Ha fiirin khamrigu markuu casaado, Markuu koobka ka dhex dhalaalo, Iyo markuu si wanaagsan u shubmayoba.
32 In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
Ugu dambaysta wuxuu wax u qaniinaa sida abeesada, Oo sida jilbiskana wax buu u qaniinaa.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
Indhahaagu waxay arki doonaan naago qalaad, Oo qalbigaaguna wuxuu ku hadli doonaa waxyaalo qalloocan.
34 Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
Oo waxaad ahaan doontaa sida kan badda dhexdeeda jiifsada, Ama sida ka dakhalka dhaladiisa sare seexda.
35 “They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”
Waxaad odhan doontaa, Wax bay igu dhufteen, laakiin waxba ima yeelin. Way i garaaceen, iskamana aanan garan; Bal goormaan toosi doonaa? Weli mar kalaan doonan doonaa.