< Proverbs 23 >

1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
2 put a knife to your throat if you are a man given to appetite.
Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
3 Don’t be desirous of his dainties, since they are deceitful food.
Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
4 Don’t weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
5 Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
6 Don’t eat the food of him who has a stingy eye, and don’t crave his delicacies,
Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
7 for as he thinks about the cost, so he is. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
8 You will vomit up the morsel which you have eaten and waste your pleasant words.
Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
9 Don’t speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
10 Don’t move the ancient boundary stone. Don’t encroach on the fields of the fatherless,
Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
13 Don’t withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
14 Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine.
Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
16 Yes, my heart will rejoice when your lips speak what is right.
Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
17 Don’t let your heart envy sinners, but rather fear the LORD all day long.
Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
18 Indeed surely there is a future hope, and your hope will not be cut off.
Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path!
Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
20 Don’t be amongst ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat;
Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
22 Listen to your father who gave you life, and don’t despise your mother when she is old.
Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
23 Buy the truth, and don’t sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
25 Let your father and your mother be glad! Let her who bore you rejoice!
Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful amongst men.
Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
31 Don’t look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
32 In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
34 Yes, you will be as he who lies down in the middle of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
35 “They hit me, and I was not hurt! They beat me, and I don’t feel it! When will I wake up? I can do it again. I will look for more.”
Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.

< Proverbs 23 >