< Proverbs 18 >

1 A man who isolates himself pursues selfishness, and defies all sound judgement.
آدم خودخواه خود را از دیگران کنار می‌کشد و با عقاید درستشان مخالفت می‌ورزد.
2 A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
نادان برای حکمت ارزش قائل نیست و فقط دوست دارد خود را دانا نشان دهد.
3 When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
گناه ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
4 The words of a man’s mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
سخنان شخص دانا مانند اقیانوس عمیق است و مثل چشمه گوارا.
5 To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
طرفداری از مجرمی که باعث می‌شود حق بی‌گناه پایمال شود کار نادرستی است.
6 A fool’s lips come into strife, and his mouth invites beatings.
سخنان شخص نادان، منجر به نزاع و کتک خوردنش می‌شود.
7 A fool’s mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
زبان شخص نادان چون دامی است که او را به هلاکت می‌کشاند.
8 The words of a gossip are like dainty morsels: they go down into a person’s innermost parts.
سخنان آدم سخن‌چین مانند لقمه‌های لذیذی است که با لذت بلعیده می‌شود.
9 One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
کسی که در کار سستی می‌کند به اندازهٔ یک خرابکار مخرب است.
10 The LORD’s name is a strong tower: the righteous run to him, and are safe.
اسم خداوند قلعه‌ای است محکم که شخص درستکار به آن پناه می‌برد و در امان می‌ماند.
11 The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
اما قلعۀ شخص ثروتمند، ثروت اوست که گمان می‌کند او را محافظت خواهد کرد.
12 Before destruction the heart of man is proud, but before honour is humility.
تکبر به سقوط می‌انجامد و فروتنی به سربلندی.
13 He who answers before he hears, that is folly and shame to him.
چقدر زشت و ابلهانه است که انسان قبل از گوش دادن به سخنی، به آن جواب دهد.
14 A man’s spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
وقتی انسان روحیه‌اش قوی است بیماری را تحمل می‌کند، اما روحیهٔ شکسته را چه کسی می‌تواند تحمل کند؟
15 The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
اشخاص دانا همیشه مشتاق و آماده کسب حکمتند.
16 A man’s gift makes room for him, and brings him before great men.
هدیه دادن راه را برای انسان باز می‌کند و او را به حضور اشخاص مهم می‌رساند.
17 He who pleads his cause first seems right— until another comes and questions him.
دلایل کسی که در دادگاه اول صحبت می‌کند به نظر درست می‌آید ولی این تا زمانی است که طرف مقابل هنوز دلایلش را ارائه نداده باشد.
18 The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
قرعه، دعوا را می‌خواباند و به منازعهٔ بین حریفان زورمند خاتمه می‌دهد.
19 A brother offended is more difficult than a fortified city. Disputes are like the bars of a fortress.
به دست آوردن دل برادر رنجیده، سختتر از تصرف یک شهر حصاردار است. منازعه بین دو برادر، دیوار جدایی ایجاد می‌کند.
20 A man’s stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
انسان نتیجهٔ سخنانی را که از دهانش بیرون می‌آید خواهد دید.
21 Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
مرگ و زندگی در قدرت زبان است؛ کسانی که دوست می‌دارند حرف بزنند، عواقب سخنانشان را خواهند دید.
22 Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favour of the LORD.
وقتی مردی همسری پیدا می‌کند نعمتی می‌یابد. آن زن برای او برکتی است از جانب خداوند.
23 The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
درخواست فقرا با التماس توأم است و پاسخ ثروتمندان با خشونت.
24 A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
هستند دوستانی که انسان را به نابودی می‌کشند، اما دوستی هم هست که از برادر نزدیکتر است.

< Proverbs 18 >