< Proverbs 12 >

1 Whoever loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.
Duk mai ƙaunar horo yana ƙaunar sani, amma duk mai ƙin gyara wawa ne.
2 A good man shall obtain favour from the LORD, but he will condemn a man of wicked plans.
Mutumin kirki kan sami tagomashi daga Ubangiji, amma Ubangiji yakan hukunta mai son yin wayo.
3 A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
Ba yadda mutum zai kahu ta wurin aikata mugunta, amma ba za a tumɓuke adali ba.
4 A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
Mace mai halin kirki rawanin mijinta ne, amma mace marar kunya tana kama da ciwo a ƙasusuwansa.
5 The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
Shirye-shiryen masu adalci daidai ne, amma shawarar mugaye ruɗu ne.
6 The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
Kalmomin mugu sukan kwanta suna jira su yi kisankai, amma jawabin masu aikata gaskiya kan kuɓutar da su.
7 The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
Akan tumɓuke mugaye ba a ƙara ganinsu, amma gidan masu adalci kan tsaya daram.
8 A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised.
Akan yabi mutum bisa ga hikimarsa, amma mutane marasa azanci akan rena su.
9 Better is he who is little known, and has a servant, than he who honours himself and lacks bread.
Gara ka zama kai ba kome ba ne amma kana da bawa da ka mai da kanka kai wani ne alhali kuwa ba ka da abinci.
10 A righteous man respects the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
Mai adalci kan kula da bukatun dabbobinsa, amma halaye mafi kyau na mugaye su ne ƙeta.
11 He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
Duk wanda ya nome gonarsa zai sami abinci a yalwace, amma shi da yake naushin iska marar azanci ne.
12 The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
Mugaye suna sha’awar ganimar mugayen mutane, amma saiwar masu adalci kan haɓaka.
13 An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
Mugun mutum kan fāɗa a tarkon maganarsa ta zunubi, amma adali kan kuɓuta daga wahala.
14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man’s hands shall be rewarded to him.
Daga abubuwan da suke fitowa daga leɓunansa mutum kan cika da abubuwa masu kyau tabbatacce yadda aikin hannuwansa suke ba shi lada.
15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
Hanyar wawa daidai take a gare shi, amma mai hikima kan saurari shawara.
16 A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
Wawa kan nuna fushinsa nan take, amma mai la’akari kan ƙyale zargi.
17 He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies.
Mashaidin gaskiya kan ba da shaidar gaskiya, amma mashaidin ƙarya yana baza ƙarairayi ne.
18 There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
Maganganun rashin tunani sukan soki mutum kamar takobi, amma harshen mai hikima kan kawo warkarwa.
19 Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
Leɓunan gaskiya kan dawwama har abada, amma harshen ƙarya yakan dawwama na ɗan lokaci ne kawai.
20 Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace.
Akwai ruɗu a zukatan waɗanda suke ƙulla mugunta, amma waɗanda suke aikata alheri za su yi farin ciki.
21 No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
Ba wani lahanin da zai sami masu adalci, amma mugaye suna da nasu cike da wahala.
22 Lying lips are an abomination to the LORD, but those who do the truth are his delight.
Ubangiji yana ƙyamar leɓunan masu ƙarya, amma yana jin daɗin mutanen da suke masu gaskiya.
23 A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness.
Mai la’akari kan kiyaye saninsa wa kansa, amma zuciyar wawa kan yi ta tallar wawanci.
24 The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labour.
Hannuwan masu aiki tuƙuru za su yi mulki, amma ragwanci kan ƙarasa a aikin bauta.
25 Anxiety in a man’s heart weighs it down, but a kind word makes it glad.
Zuciya mai damuwa takan naƙasar da mutum, amma maganar alheri kan faranta masa rai.
26 A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
Adali yakan yi hankali a abokantaka, amma hanyar mugaye kan kai su ga kaucewa.
27 The slothful man doesn’t roast his game, but the possessions of diligent men are prized.
Rago ba ya gashin abin da ya kama daga farauta, amma mai aiki tuƙuru yakan ɗauki mallakarsa da muhimmanci.
28 In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
A hanyar adalci akwai rai; a wannan hanya akwai rashin mutuwa.

< Proverbs 12 >