< Proverbs 12 >
1 Whoever loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.
Moun ki renmen yo korije yo, se moun ki toujou vle konnen. Men, moun ki pa renmen yo rale zòrèy yo, se moun san konprann.
2 A good man shall obtain favour from the LORD, but he will condemn a man of wicked plans.
Seyè a kontan ak moun k'ap fè sa ki byen. Men, l'ap kondannen moun ki toujou sou plan.
3 A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
Fè mechanste pa bay moun fòs pou yo rete kanpe. Men, moun ki mache dwat p'ap janm brannen.
4 A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
Yon bon madanm se yon lwanj li ye pou mari li. Men, yon madanm ki fè mari l' wont, se tankou yon maladi k'ap manje ou nan zo.
5 The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
Yon nonm serye p'ap janm mete nan tèt li pou l' fè ou lenjistis. Men, mechan yo ap toujou chache twonpe ou.
6 The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
Pawòl ki soti nan bouch mechan se pèlen pou touye moun. Men, pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo, se delivrans pou moun ki an danje.
7 The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
Rive yon lè, pye mechan yo chape. Ou chache yo, ou pa wè yo. Men, fanmi moun k'ap mache dwat yo ap toujou la.
8 A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised.
Y'ap fè lwanj moun ki gen konprann. Men, y'ap meprize moun ki malveyan.
9 Better is he who is little known, and has a servant, than he who honours himself and lacks bread.
Pito ou pase pou malere men ou gen manje pou ou manje, pase pou ou pran pòz grannèg ou epi w'ap mouri grangou.
10 A righteous man respects the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
Moun ki mache dwat okipe ata zannimo nan lakou yo. Men, mechan yo san zantray.
11 He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
Moun ki travay jaden ap jwenn manje pou yo manje plen vant yo. Men, moun k'ap pèdi tan yo nan fè bagay san valè, se san konprann yo ye.
12 The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
Mechan toujou ap fè gwo lide dèyè bagay mechan parèy yo pran. Men, moun k'ap mache dwat ap fè bagay k'ap rapòte yo.
13 An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
Pawòl ki soti nan bouch moun mechan tounen yon pèlen pou yo. Men, moun k'ap mache dwat ap soti nan tout move pa.
14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man’s hands shall be rewarded to him.
Rekonpans yon moun chita sou sa li di ak bouch li. Sa ou fè se sa ou wè.
15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
Moun sòt toujou konprann sa y'ap fè a byen. Men, moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba yo.
16 A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
Lè yon moun san konprann ankòlè, tout moun wè sa lamenm. Men, yon moun veyatif, lè ou fè l' malonèt, li fè tankou li pa konprann.
17 He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies.
Lè ou di verite nan tribinal, ou rann lajistis sèvis. Men, temwen k'ap bay manti, se lenjistis l'ap ankouraje.
18 There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
Pawòl moun ki di tou sa ki vin nan bouch yo se kout ponya. Men, pawòl moun ki gen bon konprann se renmèd.
19 Truth’s lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
Manti la pou yon ti tan. Men, verite la pou tout tan tout tan.
20 Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace.
Moun k'ap kalkile jan pou yo fè moun mal, se move kou y'ap chache pote. Men, moun k'ap bay bon konsèy ap gen kè kontan.
21 No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
Malè pa janm rive moun k'ap mache dwat. Men, pou mechan yo se apse sou klou.
22 Lying lips are an abomination to the LORD, but those who do the truth are his delight.
Seyè a pa vle wè moun k'ap manti. Men, li kontan nèt ak moun ki toujou kenbe pawòl yo.
23 A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness.
Moun lespri pa janm nan fè moun wè tou sa yo konnen. Men, moun san konprann ap mache fè moun wè jan yo sòt.
24 The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labour.
Travay di fè ou grannèg. Men, parese fè ou rete ak moun.
25 Anxiety in a man’s heart weighs it down, but a kind word makes it glad.
Tèt chaje kraze kouraj yon moun. Men, yon bon pawòl fè kè l' kontan.
26 A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
Moun ki mache dwat ap toujou moutre zanmi l' bon chemen. Men, mechan an ap fè yo pèdi chemen yo.
27 The slothful man doesn’t roast his game, but the possessions of diligent men are prized.
Parese ap toujou rete grangou. Tout richès yon moun se travay li.
28 In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
Fè sa ki dwat, w'a jwenn ak lavi. Fè sa ki mal, w'a jwenn ak lanmò.