< Philippians 2 >

1 If therefore there is any exhortation in Messiah, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Se c'è pertanto qualche consolazione in Cristo, se c'è conforto derivante dalla carità, se c'è qualche comunanza di spirito, se ci sono sentimenti di amore e di compassione,
2 make my joy full by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
rendete piena la mia gioia con l'unione dei vostri spiriti, con la stessa carità, con i medesimi sentimenti.
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Non fate nulla per spirito di rivalità o per vanagloria, ma ciascuno di voi, con tutta umiltà, consideri gli altri superiori a se stesso,
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
senza cercare il proprio interesse, ma anche quello degli altri.
5 Have this in your mind, which was also in Messiah Yeshua,
Abbiate in voi gli stessi sentimenti che furono in Cristo Gesù,
6 who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
il quale, pur essendo di natura divina, non considerò un tesoro geloso la sua uguaglianza con Dio;
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
ma spogliò se stesso, assumendo la condizione di servo e divenendo simile agli uomini; apparso in forma umana,
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to the point of death, yes, the death of the cross.
umiliò se stesso facendosi obbediente fino alla morte e alla morte di croce.
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name,
Per questo Dio l'ha esaltato e gli ha dato il nome che è al di sopra di ogni altro nome;
10 that at the name of Yeshua every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
perché nel nome di Gesù ogni ginocchio si pieghi nei cieli, sulla terra e sotto terra;
11 and that every tongue should confess that Yeshua the Messiah is Lord, to the glory of God the Father.
e ogni lingua proclami che Gesù Cristo è il Signore, a gloria di Dio Padre.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Quindi, miei cari, obbedendo come sempre, non solo come quando ero presente, ma molto più ora che sono lontano, attendete alla vostra salvezza con timore e tremore.
13 For it is God who works in you both to will and to work for his good pleasure.
E' Dio infatti che suscita in voi il volere e l'operare secondo i suoi benevoli disegni.
14 Do all things without complaining and arguing,
Fate tutto senza mormorazioni e senza critiche,
15 that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, amongst whom you are seen as lights in the world,
perché siate irreprensibili e semplici, figli di Dio immacolati in mezzo a una generazione perversa e degenere, nella quale dovete splendere come astri nel mondo,
16 holding up the word of life, that I may have something to boast in the day of Messiah that I didn’t run in vain nor labour in vain.
tenendo alta la parola di vita. Allora nel giorno di Cristo, io potrò vantarmi di non aver corso invano né invano faticato.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all.
E anche se il mio sangue deve essere versato in libagione sul sacrificio e sull'offerta della vostra fede, sono contento, e ne godo con tutti voi.
18 In the same way, you also should be glad and rejoice with me.
Allo stesso modo anche voi godetene e rallegratevi con me.
19 But I hope in the Lord Yeshua to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Ho speranza nel Signore Gesù di potervi presto inviare Timòteo, per essere anch'io confortato nel ricevere vostre notizie.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Infatti, non ho nessuno d'animo uguale al suo e che sappia occuparsi così di cuore delle cose vostre,
21 For they all seek their own, not the things of Yeshua the Messiah.
perché tutti cercano i propri interessi, non quelli di Gesù Cristo.
22 But you know that he has proved himself. As a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Ma voi conoscete la buona prova da lui data, poiché ha servito il vangelo con me, come un figlio serve il padre.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Spero quindi di mandarvelo presto, non appena avrò visto chiaro nella mia situazione.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
Ma ho la convinzione nel Signore che presto verrò anch'io di persona.
25 But I thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your emissary and servant of my need,
Per il momento ho creduto necessario mandarvi Epafrodìto, questo nostro fratello che è anche mio compagno di lavoro e di lotta, vostro inviato per sovvenire alle mie necessità;
26 since he longed for you all, and was very troubled because you had heard that he was sick.
lo mando perché aveva grande desiderio di rivedere voi tutti e si preoccupava perché eravate a conoscenza della sua malattia.
27 For indeed he was sick nearly to death, but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
E' stato grave, infatti, e vicino alla morte. Ma Dio gli ha usato misericordia, e non a lui solo ma anche a me, perché non avessi dolore su dolore.
28 I have sent him therefore the more diligently, that when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
L'ho mandato quindi con tanta premura perché vi rallegriate al vederlo di nuovo e io non sia più preoccupato.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such people in honour,
Accoglietelo dunque nel Signore con piena gioia e abbiate grande stima verso persone come lui;
30 because for the work of Messiah he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service towards me.
perché ha rasentato la morte per la causa di Cristo, rischiando la vita, per sostituirvi nel servizio presso di me.

< Philippians 2 >