< Numbers 1 >
1 The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Hütte des Stifts am ersten Tage des zweiten Monats im zweiten Jahr, da sie aus Ägyptenland gegangen waren, und sprach:
2 “Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one,
Nehmet die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, alles, was männlich ist, von Haupt zu Haupt,
3 from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall count them by their divisions.
von zwanzig Jahren an und darüber, was ins Heer zu ziehen taugt in Israel; ihr sollt sie zählen nach ihren Heeren, du und Aaron.
4 With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
Und sollt zu euch nehmen je vom Stamm einen Hauptmann über sein Vaterhaus.
5 These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
Dies sind die Namen der Hauptleute, die neben euch stehen sollen: von Ruben sei Elizur, der Sohn Sedeurs;
6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
von Simeon sei Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais;
7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
von Juda sei Nahesson, der Sohn Amminadabs;
8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
von Isaschar sei Nathanael, der Sohn Zuars;
9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
von Sebulon sei Eliab, der Sohn Helons;
10 Of the children of Joseph: of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
von den Kindern Josephs: von Ephraim sei Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse sei Gamliel, der Sohn Pedazurs;
11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
von Benjamin sei Abidan, der Sohn des Gideoni;
12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais;
13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans;
14 Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
von Gad sei Eljasaph, der Sohn Deguels;
15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”
von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
16 These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
Das sind die Vornehmsten der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter über die Tausende in Israel waren.
17 Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
18 They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
und sammelten auch die ganze Gemeinde am ersten Tage des zweiten Monats und rechneten nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, von Haupt zu Haupt,
19 As the LORD commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
wie der HERR dem Mose geboten hatte, und zählten sie in der Wüste Sinai.
20 The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Ruben, des ersten Sohnes Israels, nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
21 those who were counted of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand and five hundred.
wurden gezählt vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausend und fünfhundert.
22 Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Simeon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern, Zahl und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
23 those who were counted of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand and three hundred.
wurden gezählt zum Stamm Simeon neunundfünfzigtausend und dreihundert.
24 Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Gad nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
25 those who were counted of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand and six hundred and fifty.
wurden gezählt zum Stamm Gad fünfundvierzigtausend sechshundertundfünfzig.
26 Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Juda nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
27 those who were counted of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand and six hundred.
wurden gezählt zum Stamm Juda vierundsiebzigtausend und sechshundert.
28 Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Isaschar nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
29 those who were counted of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand and four hundred.
wurden gezählt zum Stamm Isaschar vierundfünfzigtausend und vierhundert.
30 Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Sebulon nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
31 those who were counted of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand and four hundred.
wurden gezählt zum Stamm Sebulon siebenundfünfzigtausend und vierhundert.
32 Of the children of Joseph: of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Joseph von Ephraim nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
33 those who were counted of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
wurden gezählt zum Stamm Ephraim vierzigtausend und fünfhundert.
34 Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Manasse nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
35 those who were counted of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand and two hundred.
wurden zum Stamm Manasse gezählt zweiunddreißigtausend und zweihundert.
36 Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Benjamin nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
37 those who were counted of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand and four hundred.
wurden zum Stamm Benjamin gezählt fünfunddreißigtausend und vierhundert.
38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Dan nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
39 those who were counted of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand and seven hundred.
wurden gezählt zum Stamme Dan zweiundsechzigtausend und siebenhundert.
40 Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Asser nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
41 those who were counted of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand and five hundred.
wurden gezählt zum Stamm Asser einundvierzigtausend und fünfhundert.
42 Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Naphthali nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte,
43 those who were counted of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand and four hundred.
wurden zum Stamm Naphthali gezählt dreiundfünfzigtausend und vierhundert.
44 These are those who were counted, whom Moses and Aaron counted, and the twelve men who were princes of Israel, each one for his fathers’ house.
Dies sind, die Mose und Aaron zählten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über ein Vaterhaus war.
45 So all those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel—
Und die Summe der Kinder Israel nach ihrer Geburt und Geschlecht, ihren Vaterhäusern und Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was ins Heer zu ziehen taugte in Israel,
46 all those who were counted were six hundred and three thousand and five hundred and fifty.
war sechsmal hunderttausend und dreitausend fünfhundertundfünfzig.
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not counted amongst them.
Aber die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht mit darunter gezählt.
48 For the LORD spoke to Moses, saying,
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
49 “Only the tribe of Levi you shall not count, neither shall you take a census of them amongst the children of Israel;
Den Stamm Levi sollst du nicht zählen noch ihre Summe nehmen unter den Kindern Israel,
50 but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
sondern du sollst sie ordnen zur Wohnung des Zeugnisses und zu allem Geräte und allem, was dazu gehört. Und sie sollen die Wohnung tragen und alles Gerät und sollen sein pflegen und um die Wohnung her sich lagern.
51 When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
Und wenn man reisen soll, so sollen die Leviten die Wohnung abnehmen. Wenn aber das Heer zu lagern ist, sollen sie die Wohnung aufschlagen. Und wo ein Fremder sich dazumacht, der soll sterben.
52 The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
53 But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel. The Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, auf daß nicht ein Zorn über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten des Dienstes warten an der Wohnung des Zeugnisses.
54 Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they did.
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR dem Mose geboten hatte.