< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם
10 They travelled from Elim, and encamped by the Sea of Suf.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 They travelled from the Sea of Suf, and encamped in the wilderness of Sin.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר
36 They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל
41 They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם

< Numbers 33 >