< Numbers 18 >
1 The LORD said to Aaron, “You and your sons and your fathers’ house with you shall bear the iniquity of the sanctuary; and you and your sons with you shall bear the iniquity of your priesthood.
LEUM GOD El fahk nu sel Aaron, “Kom, ac wen nutum ac mwet Levi, fah kaiyuk ke kutena tafongla ma sikyak ke pacl kowos orekma in Lohm Nuknuk Mutal sik; tusruktu kom ac wen nutum mukena pa ac kaiyuk ke kutena tafongla ma orek ke kunokon lun mwet tol.
2 Bring your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, near with you, that they may be joined to you, and minister to you; but you and your sons with you shall be before the Tent of the Testimony.
Use mwet in sou lom ke sruf lun Levi in wi kom orekma ac kasrekom pacl kom, ac wen nutum, orekma in Lohm Nuknuk Mutal.
3 They shall keep your commands and the duty of the whole Tent; only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they not die, neither they nor you.
Elos enenu in akfalye ma kunalos nu sum ac oayapa fosrngakin orekma kunalos ke Lohm Nuknuk Mutal uh, tusruktu elos in tia kahl kutena ma akmutalyeyukla in Acn Mutal ku ke loang uh. Elos fin kahlya, komtal kewa fah anwuki.
4 They shall be joined to you and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent. A stranger shall not come near to you.
Elos in wi kom orekma ac akfalye ma kunalos nukewa in Lohm Nuknuk Mutal, tusruktu wangin mwet su tia fal in wi orekma ke ma inge fah wi kom orekma.
5 “You shall perform the duty of the sanctuary and the duty of the altar, that there be no more wrath on the children of Israel.
Kom ac wen nutum mukena fah akfalye orekma ke Acn Mutal ac ke loang uh, tuh kasrkusrak luk fah tia sifilpa tayak lain mwet Israel.
6 Behold, I myself have taken your brothers the Levites from amongst the children of Israel. They are a gift to you, dedicated to the LORD, to do the service of the Tent of Meeting.
Nga pa sulela mwet Levi wiowos liki inmasrlon mwet Israel tuh in oana sie mwe kite nu sum. Akmutalyeyukla elos nu sik, tuh elos in ku in oru orekma kunalos in Lohm Nuknuk Mutal.
7 You and your sons with you shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil. You shall serve. I give you the service of the priesthood as a gift. The stranger who comes near shall be put to death.”
Tusruktu kom ac wen nutum mukena fah akfalye kunokon nukewa lun mwet tol su ma nu ke loang uh ac nu ke ma su oan in Acn Mutal Na Mutal. Ma inge ma kunowos, mweyen nga sot nu suwos wal lun mwet tol oana sie mwe kite. Kutena mwet su tia fal in wi orekma ke ma inge su kalukyang apkuran nu ke ma mutal uh ac fah anwuki.”
8 The LORD spoke to Aaron, “Behold, I myself have given you the command of my wave offerings, even all the holy things of the children of Israel. I have given them to you by reason of the anointing, and to your sons, as a portion forever.
LEUM GOD El fahk nu sel Aaron, “Esam lah nga sot nu sum mwe sang mutal nukewa ma ituku nu sik ac tia isisyak. Nga sot ma inge nu sum ac nu sin fwilin tulik nutum tuh in ip lowos nwe tok.
9 This shall be yours of the most holy things from the fire: every offering of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for you and for your sons.
Pa inge ip lom ke mwe sang su arulana mutal su tia firriyuk fin loang uh: mwe kisa wheat, mwe kisa ke ma koluk, ac mwe kisa in akfalye ma koluk lukma. Ma nukewa ma ituku nu sik tuh in sie kisa mutal, ma lom ac lun wen nutum.
10 You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you.
Kowos fah kang ma inge in sie acn mutal, ac mukul mukena fah ku in mongo kac. Kowos in eis mu ma inge ma na mutal.
11 “This is yours, too: the wave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, as a portion forever. Everyone who is clean in your house shall eat of it.
“Sayen ma inge, kutena mwe sang mutal su mwet Israel elos use nu sik ac fah ma lom. Nga sot ma inge nu sum, ac nu sin wen ac acn nutum tuh in ma lowos nwe tok. Mwet nukewa in sou lom su aknasnasyeyukla, elos ku in mongo kac.
12 “I have given to you all the best of the oil, all the best of the vintage, and of the grain, the first fruits of them which they give to the LORD.
“Nga sot nu sum ma su wo emeet ke fahko se meet ma mwet Israel elos use nu sik ke kais sie yac: oil in olive, wain, ac wheat.
13 The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to the LORD, shall be yours. Everyone who is clean in your house shall eat of it.
Ma inge nukewa ma lom. Mwet nukewa in sou lom su aknasnasyeyukla ku in mongo kac.
14 “Everything devoted in Israel shall be yours.
“Ma nukewa in Israel ma kisakinyukme na pwaye nu sik ma lom.
15 Everything that opens the womb, of all flesh which they offer to the LORD, both of man and animal, shall be yours. Nevertheless, you shall surely redeem the firstborn of man, and you shall redeem the firstborn of unclean animals.
“Wounse ke tulik ac kosro nukewa ma mwet Israel ase nu sik, ma nutum. Tusruktu kom fah eis molin sifil molela ke tulik wounse nukewa, ac oayapa eis molin sifil molela ke wounse ke kosro nukewa ma tia nasnas.
16 You shall redeem those who are to be redeemed of them from a month old, according to your estimation, for five shekels of money, according to the shekel of the sanctuary, which weighs twenty gerahs.
Tulik uh enenu in sifil moliyukla ke elos sun malem sie matwa, ke lupan moul se ma oasr ke ipin silver limekosr, fal nu ke lupa oakwuki tari.
17 “But you shall not redeem the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat. They are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a pleasant aroma to the LORD.
Tusruktu wounsien cow, sheep, ac nani uh ac fah tia sifil moliyukla; ma inge ma na luk, ma in kisakinyuk. Fwela loang uh ke srahn ma inge ac esukak kiris kac tuh in sie mwe kisa mongo, sie foul su akinsewowoyeyu.
18 Their meat shall be yours, as the wave offering breast and as the right thigh, it shall be yours.
Ikwa ke ma inge ma nom, oapana iwa ac nia layen layot ke mwe kisa sriyukla.
19 All the wave offerings of the holy things which the children of Israel offer to the LORD, I have given you and your sons and your daughters with you, as a portion forever. It is a covenant of salt forever before the LORD to you and to your offspring with you.”
“Mwe sang mutal nukewa su mwet Israel use nu sik, nga sot nu sum ac nu sin wen ac acn nutum ke pacl nukewa fahsru uh. Sie wuleang na kawil pa nga orala inge nu sum ac nu sin fwilin tulik nutum.”
20 The LORD said to Aaron, “You shall have no inheritance in their land, neither shall you have any portion amongst them. I am your portion and your inheritance amongst the children of Israel.
LEUM GOD El fahk nu sel Aaron, “Ac fah wangin acn kom fah usrui, oayapa ac fah wangin ip ke acn lun Israel fah itukot lom. Nga, LEUM GOD, ac fah mwe usru lom ac ip lom.”
21 “To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.
LEUM GOD El fahk, “Nga sang nu sin mwet Levi sie tafu singoul nukewa ma mwet Israel use nu sik. Ma inge ma in moli orekma lalos ke elos karinganang Lohm Nuknuk Mutal sik.
22 Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.
Mwet Israel saya fah tia sifilpa kalukyang nu ke Lohm Nuknuk Mutal, mweyen elos fin oru, ma inge ac sang mwatalos in misa.
23 But the Levites shall do the service of the Tent of Meeting, and they shall bear their iniquity. It shall be a statute forever throughout your generations. Amongst the children of Israel, they shall have no inheritance.
Inge fahla, mwet Levi mukena ac fah karingin Lohm Nuknuk Mutal ac oru kunokon nukewa nu kac. Sie oakwuk kawil pa inge, su ac ma pac nu sin fwilin tulik nutuwos. Ac fah wangin acn itukyang nu sin mwet Levi in Israel,
24 For the tithe of the children of Israel, which they offer as a wave offering to the LORD, I have given to the Levites for an inheritance. Therefore I have said to them, ‘Amongst the children of Israel they shall have no inheritance.’”
mweyen nga sang nu selos sie tafu ngoul ke mwe sang sriyukla ma mwet Israel elos use nu sik. Ma inge nga sang tuh in ma lun mwet Levi. Pa ingan sripa se oru nga fahk nu sin mwet Levi mu ac fah wangin acn itukyang nu selos in Israel.”
25 The LORD spoke to Moses, saying,
LEUM GOD El sapkin nu sel Moses
26 “Moreover you shall speak to the Levites, and tell them, ‘When you take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then you shall offer up a wave offering of it for the LORD, a tithe of the tithe.
in fahk nu sin mwet Levi: “Ke kowos eis sin mwet Israel tafu ngoul lalos ma LEUM GOD El asot nu suwos tuh in ma lowos, kowos fah sang sie tafu singoul kac tuh in sie mwe sang sriyukla nu sin LEUM GOD.
27 Your wave offering shall be credited to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the wine press.
Mwe sang sriyukla se inge ac fah oaoala mu oana mwe kisa ma mwet ima uh oru ke wheat sasu ac wain sasu.
28 Thus you also shall offer a wave offering to the LORD of all your tithes, which you receive of the children of Israel; and of it you shall give the LORD’s wave offering to Aaron the priest.
In ouiya se inge kowos wi pac sang mwe sang sriyukla se lun LEUM GOD inge liki sie tafu singoul nukewa su kowos eis sin mwet Israel. Kowos fah sang mwe sang sriyukla inge lun LEUM GOD nu sel Aaron mwet tol.
29 Out of all your gifts, you shall offer every wave offering to the LORD, of all its best parts, even the holy part of it.’
Sang ma wo oemeet ke ma kowos eis uh.
30 “Therefore you shall tell them, ‘When you heave its best from it, then it shall be credited to the Levites as the increase of the threshing floor, and as the increase of the wine press.
Tukun kowos use ip ma wo oemeet kac, kowos ku in orekmakin ma lula an, oana ke mwet ima uh ac sruokya ma lula tukun el oru mwe sang lal uh.
31 You may eat it anywhere, you and your households, for it is your reward in return for your service in the Tent of Meeting.
Oana sie acn ma kowos, ac sou lowos uh, ku in kang ma lula inge we, mweyen ma inge molin orekma lowos ke kulansap lowos in Lohm Nuknuk Mutal.
32 You shall bear no sin by reason of it, when you have heaved from it its best. You shall not profane the holy things of the children of Israel, that you not die.’”
Kowos fin akfalye in sang ma wo emeet kac uh nu sin LEUM GOD, na ac fah wangin mwatuwos kowos fin kang ma lula an. Tusruktu taranna kowos in tia akkupatolye mwe sang mutal lun mwet Israel ke kowos kang kutena sin mwe sang inge meet liki itukyang ip wowo kac uh. Kowos fin oru, kowos ac fah anwuki.”