< Nehemiah 10 >

1 Now those who sealed were: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
Wale ambao waliweka majina yao kwenye nyaraka zilizofunikwa walikuwa Nehemia mwana wa Hakalia gavana, na makuhani waliowekwa walikuwa Sedekia,
2 Seraiah, Azariah, Jeremiah,
Seraya, Azaria, Yeremia,
3 Pashhur, Amariah, Malchijah,
Pashuri, Amaria, Malkiya,
4 Hattush, Shebaniah, Malluch,
Hamshi, Shekania, Maluki,
5 Harim, Meremoth, Obadiah,
Harimu, Meremothi, Obadia,
6 Daniel, Ginnethon, Baruch,
Danieli, Ginethoni, Baruki,
7 Meshullam, Abijah, Mijamin,
Meshulamu, Abiya, Miyamini,
8 Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.
Maazia, Bilgai na Shemaya. Hawa walikuwa makuhani.
9 The Levites: Yeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel;
Walawi walikuwa Yeshua mwana wa Azania, Binui wa jamaa ya Henadadi, Kadmieli,
10 and their brothers, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
na Walawi wenzake, Shebania, Hodia, Kelita, Pelaya, Hanani,
11 Mica, Rehob, Hashabiah,
Mika, Rehobu, Hashabia,
12 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
Zakuri, Sherebia, Shebania,
13 Hodiah, Bani, and Beninu.
Hodiya, Bani na Beninu.
14 The chiefs of the people: Parosh, Pahathmoab, Elam, Zattu, Bani,
Viongozi wa watu walikuwa Paroshi, Pahath-Moabu, Elamu, Zatu, Bani,
15 Bunni, Azgad, Bebai,
Buni, Azgadi, Bebai,
16 Adonijah, Bigvai, Adin,
Adoniya, Bigwai, Adini,
17 Ater, Hezekiah, Azzur,
Ateri, Hezekia, Azuri,
18 Hodiah, Hashum, Bezai,
Hodia, Hashumu, Besai,
19 Hariph, Anathoth, Nobai,
Harifu, Anathothi, Nobai,
20 Magpiash, Meshullam, Hezir,
Magpiashi, Meshulamu, Heziri,
21 Meshezabel, Zadok, Jaddua,
Meshezabeli, Sadoki, Yadua,
22 Pelatiah, Hanan, Anaiah,
Pelatia, Hanani, AnaYA,
23 Hoshea, Hananiah, Hasshub,
Hoshea, Hanania, Hashubu,
24 Hallohesh, Pilha, Shobek,
Haloheshi, Pilha, Shobeki,
25 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
Rehumu, Hashabna, Maaseya,
26 Ahiah, Hanan, Anan,
Ahia, Hanani, Anani,
27 Malluch, Harim, and Baanah.
Maluki, Harimu na Baana.
28 The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters—everyone who had knowledge and understanding—
Na watu wengine waliokuwa makuhani, na Walawi, na walinzi wa malango, na waimbaji, na watumishi wa hekalu, na wote waliokuwa wamejitenga wenyewe na watu wa nchi za jirani, kwa sheria ya Mungu, na wanawake zao, na wana wao, na Binti zao, wote walio na ujuzi na ufahamu,
29 joined with their brothers, their nobles, and entered into a curse and into an oath, to walk in God’s Torah, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his ordinances and his statutes;
walijiunga na ndugu zao, wakuu wao, na kujifunga katika laana na kiapo cha kutembea katika sheria ya Mungu, iliyotolewa na Musa mtumishi wa Mungu, na kuzingatia na kutii amri zote za Bwana Mungu wetu na hukumu zake na sheria zake.
30 and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
Tuliahidi kuwa hatuwezi kuwapa binti zetu watu wa nchi au kuchukua binti zao kwa wana wetu.
31 and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy from them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year crops and the exaction of every debt.
Pia tuliahidi kwamba ikiwa watu wa nchi wataleta bidhaa au nafaka yoyote ya kuuza siku ya Sabato, hatuwezi kununua kutoka kwao siku ya Sabato au siku yoyote takatifu. Kila mwaka wa saba tutaacha mashamba yetu kupumzika, na tutafuta madeni yote yaliyotokana na Wayahudi wengine.
32 Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God:
Tulikubali amri za kutoa shilingi ya shekeli kila mwaka kwa ajili ya huduma ya nyumba ya Mungu wetu,
33 for the show bread, for the continual meal offering, for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, for the holy things, for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
kutoa mkate wa uwepo, na sadaka ya nafaka ya kawaida, sadaka za kuteketezwa siku za Sabato, sikukuu mpya za mwezi na sikukuu za kuteketezwa, na sadaka takatifu, na sadaka za dhambi za kufanya upatanisho kwa Israeli, pamoja na kazi yote ya nyumba ya Mungu wetu.
34 We, the priests, the Levites, and the people, cast lots for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed year by year, to burn on the LORD our God’s altar, as it is written in the Torah;
Na makuhani, Walawi, na watu wakapiga kura kwa ajili ya sadaka ya kuni. Kura ilichagua ni nani wa familia zetu ataleta kuni ndani ya nyumba ya Mungu wetu kwa nyakati zilizowekwa kila mwaka. Kuni hizo zilichomwa juu ya madhabahu ya Bwana Mungu wetu, kama ilivyoandikwa katika sheria.
35 and to bring the first fruits of our ground and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to the LORD’s house;
Tuliahidi kuleta nyumbani kwa Bwana matunda ya kwanza yaliyotokana na udongo wetu, na matunda ya kwanza ya mti kila mwaka.
36 also the firstborn of our sons and of our livestock, as it is written in the Torah, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
Na kama ilivyoandikwa katika sheria, tuliahidi kuleta nyumbani kwa Mungu na kwa makuhani watumikao hapo wazaliwa wa kwanza wa wana wetu ma wanyama wetu.
37 and that we should bring the first fruits of our dough, our wave offerings, the fruit of all kinds of trees, and the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all our farming villages.
Tutaleta unga wa kwanza na sadaka zetu za nafaka, na matunda ya kila mti, na divai mpya na mafuta tutaleta kwa makuhani, kwenye vyumba vya kuhifadhi vya nyumba ya Mungu wetu. Tutawaletea Walawi sehemu ya kumi kutoka kwenye udongo wetu kwa sababu Walawi hukusanya zaka katika miji yote tunayofanya kazi.
38 The priest, the descendent of Aaron, shall be with the Levites when the Levites take tithes. The Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the rooms, into the treasure house.
Kuhani, mzao wa Haruni, lazima awe na Walawi wakati wanapopokea zaka. Walawi wanapaswa kuleta sehemu ya kumi ya zaka katika nyumba ya Mungu wetu kwenye vyumba vya kuhifadhi hazima.
39 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms where the vessels of the sanctuary are, and the priests who minister, with the gatekeepers and the singers. We will not forsake the house of our God.
Kwa maana wana wa Israeli na wana wa Lawi, wataleta sadaka za nafaka, divai mpya, na mafuta katika vyumba vya kuhifadhi ambapo vitu vya patakatifu vinasimamishwa, na mahali pa makuhani watumishi, na walinzi wa mlango, na waimbaji. Hatuwezi kuacha nyumba ya Mungu wetu.

< Nehemiah 10 >