< Matthew 7 >

1 “Don’t judge, so that you won’t be judged.
Merıng'ulena hımaa'a, şolenab hıma'acenva.
2 For with whatever judgement you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Şu nəxübiy merıng'ulena haa'a, şolenab həməxüb haa'as. Şu nəxüdiy ulyoodakke, şosud həməxüd ulyootkes.
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
Nya'a, vak'le çocune uledın çöp g'ece, yiğne ulena ç'il g'udyooce?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
Yiğne ulee ç'ilynang'a, nəxüdne ğu yiğne çocuk'le eyhes: «Hasre zı yiğne uledın çöp qığahasva!»
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
Aq'vasın ha'ana, ts'eppa yiğne ulena ç'il qığeehe! Mançile qiyğa vak'lecad g'acesın, nəxüdiy çocune uledın çöp qığahas eyxheva.
6 “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Muq'addasın xvaabışis himele, deşxhee mançin satk'ılıd şu qoodas. Vuşun mirvaribı vokbışde ögiylqa k'ima'a, deşxhee mançin manbı k'öq'əsınbı.
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Heqqee – şos helesın, t'abal he'ee – aveykesın, akka k'etvee – şos aaqasın.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Hekkang'us helenxhe, t'abal ha'ang'uk'le iveekenxhe, akka k'etvang'usud aaqanxhe.
9 Or who is there amongst you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
Vuşde yı'q'nee məxrına vornane, duxee gıney heqqamee, g'aye hevlecen?
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
Şavaane, dixee baluğ heqqamee, xoçe hevles?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
Vuşun yik'bı nimee pisınbı ixheeyid, şosse vuşde uşaxaaşis yugun paybı heles əxənbı, nya'a, vuşde Xəybışeene Dekkee şu Cuke heqqeene yugun karbı hidevune g'alyaa'as?
12 Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the Torah and the Prophets.
Gırgıne karee şos insanar şoka nəxübiy vuxha vukkan, şunab insanaaşika həməxüb vuxhe. Q'aanununud, peyğambaraaşed uvhiyn man yic vodun.
13 “Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
Muğne akkayle ikeepç'e. İnsanar gyabat'ana yəqı'b, mançin akkabıd əq'ı'nbı vod. Gellesınbı mane yəqqı'n avayk'an.
14 How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
I'mrena yəqqı'b, çin akkabıd muğunbı vod. Manbı iveykenbı geeb k'ılybabı vob.
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
Horalay peyğambaraaşike şucab şu havaace. Manbı şosqa gevane g'ekvee abayle, abğançemee mıssına umul xhinne vooxhe.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
Manbı şok'le cone işbışike vaats'a vuxhes. Nya'a, şok'le g'ara tikanıl t'ımıl, zazaaleb inciliy saa'a g'avcunane?
17 Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
Yugne yiven yugnab meyvaxhe hoolena, qööçene yivenıb qööçena meyvaxhe hoolena.
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Yugne yivel qööçena meyva aleylena deşxhe, qööçene yivelib yugna meyvaxhe ilydyaalena.
19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
Yugna meyva hudyoolena yivıb gyapxı ts'ayeeqaxhe huvooxharna.
20 Therefore by their fruits you will know them.
İşbışike şok'le horalay peyğambarar vaats'a vuxhes.
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
Zak'le «Yişda Xərna, yişda Xərnava» eyhen gırgınbı Xəybışeene Paççahiyvaleeqa ikeepç'es deş. Saccu Xəybışeene Yizde Dekkıs ıkkanan hı'ına maqa ikkeç'es.
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
Q'iyaamatne yiğıl gellenbışe Zak'le eyhesın: «Yişda Xərna, yişda Xərna, şi Yiğne doyuka dişdiy peyğambariyvalla haa'a? Yiğne doyuka dişdiy cinar qığa'a? Nya'a, Yiğne doyuka dişdiy gellesın əlaamatbı hagva?»
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
Manke Zı manbışik'le eyhesın: «Pisvalla ha'anbı, Zak'le şu vaats'a deş, Zake əq'əna qeepxhe!»
24 “Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock.
İn Zı eyhenbı g'ayxhı, mançil k'ırı alixhxhına, it'umne cigee xav ali'iyne ək'elikane insanık akar.
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
Nimeen gyoğuybı gyoğeeyid, nimee damabı qakkyatk'ıneeyid, nimee mıtsbı e'eeyid man xav cigee ulyozzuriyn. Man suval alyı'il-alla hı'ğətkır deş.
26 Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
İn Zı eyhenbı g'ayxhı mançil k'ırı ilydiyxhına insan, g'umul xav ali'ıyne beynyavayk akar.
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
Gyoğiybı gyoğas, damabı qakkyak'anas, mıtsbı a'as mane gırgınçin xaakın ha'asın. Xavıd qukkyok'alasın, mançike vuççud axvas deş.
28 When Yeshua had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
I'sa yuşan hı'ı ç'əvxhamee, millet Mang'vee yuşan hı'iynçile matxha axva.
29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
Mang'vee Q'aanunne mə'əllimaaşe xhinne deş xət qı'ı. Mang'vee gırgın kar Cune xıle vod xhinne xət qı'ı.

< Matthew 7 >