< Matthew 28 >

1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Miriam Magdalene and the other Miriam came to see the tomb.
Ie añe i Sabotsey naho nangoangoañe i loak’andro’ey, le nomb’ an-donake mb’eo hioniñe aze t’i Miriame nte-Magdalà naho i Marie raikey.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
Nanginikinike amy zao ty tane amy te nivo­trake an-donake eo boak’ andindìñe ao ty anjeli’ Iehovà namarimbariñe i vatoy vaho nijohañe eo.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
Hoe helatse ty vinta’e, naho foty hoe volovaso o saro’eo.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
Nampihondrahondrae’e añ’anifañe o mpiga­ritseo, le nijohañe ey hoe lolo.
5 The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Yeshua, who has been crucified.
Hoe i anjeliy tamy roakemba rey, Ko hembañe, apotako te mipay Iesoà naradoradoy nahareo.
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
Tsy atoan-dre, fa veloñe ty amy tsara’ey. Mb’etoa arè hañisake i nandrea’ey,
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
le akia aniany, misaontsia amo mpiama’eo t’ie nitroatse amy havilasiy, vaho hiaoloa’e mb’e Galilia mb’eo, vaho ho vazoho’ areo añe ty amy nitsara’ey.
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
Niakatse i lonakey am-pirevendreveñañe ty amy anjely niisakey i rakemba rey, f’ie nivaranehake ty amy Talè nivañom-beloñey, le nilay hitalily amo mpiama’eo.
9 As they went to tell his disciples, behold, Yeshua met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshipped him.
Tojo t’ie nañavelo le nifanampe am’ iereo t’i Iesoà nañontane ty hoe: Ho haha’ i Tahinañey abey. Niharinea’ iareo, le nibokobokoke te niambane ama’e.
10 Then Yeshua said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
Le hoe t’i Iesoà tam’ iereo: Ko hembañe; talilio o roahalahi­koo ty hienga mb’e Galilia mb’eo, vaho añe t’ie hahaisak’ ahy.
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
Ie nañavelo, nimoake an-drova ao ty mpigaritse ila’e nitalily amo mpisorom-beio i hene nizò rezay.
12 When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Nifanontoñe hisafiry amo androanavi’ ondatio iereo, naho anolorañe drala maro o lahin­defoñeo
13 saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
ie nanoañe ty hoe: Mitalilia ty hoe: Niavy haleñe o mpiama’eo nampikamets’ aze, zahay niroro.
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
Aa hera t’ie hipok’ an-dravembia’ i Pilato, le ho rekete’ay, tsy hañembetse anahareo.
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad amongst the Judeans, and continues until today.
Rinambe’ iereo i volay vaho nanao i namantohañe iareoy, ie i entañe mikafitse amo Tehodao pake henaney.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Yeshua had sent them.
Añe izay, ie fa avy e Galilia añe i mpiama’e folo raik’ amby rey, le nisodehañe am’ iereo amy vohitse nihalalie’ iareoy.
17 When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
Ie nahaisak’ aze le niam­bane ama’e, f’ie teo ty nifejofejo.
18 Yeshua came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
Niharinea’ Iesoà le nanoa’e ty hoe: Fa hene natolotse ahy ze lily andin­dìñe ao naho an-tane atoy. I nañirahan-dRae ahiy ty añirahako anahareo.
19 Go and make disciples of all nations, immersing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Akia, anò mpañoke ze kilakila ondaty,
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn g165)
le anaro iareo ty hañeneke nainai’e ze fonga raha nandiliako anahareo, vaho mahaoniña, te ama’areo nainai’e iraho ampara’ ty figadoña’ ty sa. Amena (aiōn g165)

< Matthew 28 >