< Matthew 24 >

1 Yeshua went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
És kijővén Jézus a templomból, tovább méne; és hozzámenének az ő tanítványai, hogy mutogassák néki a templom épületeit.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
Jézus pedig monda nékik: Nem látjátok-é mind ezeket? Bizony mondom néktek: Nem marad itt kő kövön, mely le nem romboltatik.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
Mikor pedig az olajfák hegyén ül vala, hozzá menének a tanítványok magukban mondván: Mondd meg nékünk, mikor lesznek meg ezek? és micsoda jele lesz a te eljövetelednek, és a világ végének? (aiōn g165)
4 Yeshua answered them, “Be careful that no one leads you astray.
És Jézus felelvén, monda nékik: Meglássátok, hogy valaki el ne hitessen titeket,
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Messiah,’ and will lead many astray.
Mert sokan jőnek majd az én nevemben, a kik ezt mondják: Én vagyok a Krisztus; és sokakat elhitetnek.
6 You will hear of wars and rumours of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
Hallanotok kell majd háborúkról és háborúk híreiről: meglássátok, hogy meg ne rémüljetek; mert mindezeknek meg kell lenniök. De még ez nem itt a vég.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Mert nemzet támad nemzet ellen, és ország ország ellen; és lésznek éhségek és döghalálok, és földindulások mindenfelé.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Mind ez pedig a sok nyomorúságnak kezdete.
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
Akkor nyomorúságra adnak majd benneteket, és megölnek titeket; és gyűlöletesek lesztek minden nép előtt az én nevemért.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
És akkor sokan megbotránkoznak, és elárulják egymást, és gyűlölik egymást.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
És sok hamis próféta támad, a kik sokakat elhitetnek.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
És mivelhogy a gonoszság megsokasodik, a szeretet sokakban meghidegül.
13 But he who endures to the end will be saved.
De a ki mindvégig állhatatos marad, az idvezül.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
És az Isten országának ez az evangyélioma hirdettetik majd az egész világon, bizonyságul minden népnek; és akkor jő el a vég.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Mikor azért látjátok majd, hogy az a pusztító utálatosság, a melyről Dániel próféta szólott, ott áll a szent helyen (a ki olvassa, értse meg):
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
Akkor, a kik Júdeában lesznek, fussanak a hegyekre;
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
A ház tetején levő ne szálljon alá, hogy házából valamit kivigyen;
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
És a mezőn levő ne térjen vissza, hogy az ő ruháját elvigye.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
Jaj pedig a terhes és szoptató asszonyoknak azokon a napokon.
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
Imádkozzatok pedig, hogy a ti futástok ne télen legyen, se szombatnapon:
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Mert akkor nagy nyomorúság lesz, a milyen nem volt a világ kezdete óta mind ez ideig, és nem is lesz soha.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
És ha azok a napok meg nem rövidíttetnének, egyetlen ember sem menekülhetne meg; de a választottakért megrövidíttetnek majd azok a napok.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Messiah!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
Ha valaki ezt mondja akkor néktek: Ímé, itt a Krisztus, vagy amott; ne higyjétek.
24 For false messiahs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Mert hamis Krisztusok és hamis próféták támadnak, és nagy jeleket és csodákat tesznek, annyira, hogy elhitessék, ha lehet, a választottakat is.
25 “Behold, I have told you beforehand.
Ímé eleve megmondottam néktek.
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
Azért ha azt mondják majd néktek: Ímé a pusztában van; ne menjetek ki. Ímé a belső szobákban; ne higyjétek.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
Mert a miképen a villámlás napkeletről támad és ellátszik egész napnyugtáig, úgy lesz az ember Fiának eljövetele is.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
Mert a hol a dög, oda gyűlnek a keselyűk.
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
Mindjárt pedig ama napok nyomorúságai után a nap elsötétedik, és a hold nem fénylik, és a csillagok az égről lehullanak, és az egeknek erősségei megrendülnek.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
És akkor feltetszik az ember Fiának jele az égen. És akkor sír a föld minden nemzetsége, és meglátják az embernek Fiát eljőni az ég felhőiben nagy hatalommal és dicsőséggel.
31 He will send out his angels with a great sound of a shofar, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
És elküldi az ő angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyűjtik az ő választottait a négy szelek felől, az ég egyik végétől a másik végéig.
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
A fügefáról vegyétek pedig a példát: mikor az ága már zsendül, és levelet hajt, tudjátok, hogy közel van a nyár:
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
Azonképen ti is, mikor mindezeket látjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtó előtt.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
Bizony mondom néktek, el nem múlik ez a nemzetség, mígnem mindezek meglesznek.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
Arról a napról és óráról pedig senki sem tud, az ég angyalai sem, hanem csak az én Atyám egyedül.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
A miképen pedig a Noé napjaiban vala, akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
Mert a miképen az özönvíz előtt való napokban esznek és isznak vala, házasodnak és férjhez mennek vala, mind ama napig, a melyen Noé a bárkába méne.
39 and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
És nem vesznek vala észre semmit, mígnem eljöve az özönvíz és mindnyájukat elragadá: akképen lesz az ember Fiának eljövetele is.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Akkor ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
Két asszony őröl a malomban; az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
Vigyázzatok azért, mert nem tudjátok, mely órában jő el a ti Uratok.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Azt pedig jegyezzétek meg, hogy ha tudná a ház ura, hogy az éjszakának melyik szakában jő el a tolvaj: vigyázna, és nem engedné, hogy házába törjön.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
Azért legyetek készen ti is; mert a mely órában nem gondoljátok, abban jő el az embernek Fia.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Kicsoda hát a hű és bölcs szolga, a kit az ő ura gondviselővé tőn az ő házanépén, hogy a maga idejében adjon azoknak eledelt?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Boldog az a szolga, a kit az ő ura, mikor haza jő, ily munkában talál.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Bizony mondom néktek, hogy minden jószága fölött gondviselővé teszi őt.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Ha pedig ama gonosz szolga így szólna az ő szívében: Halogatja még az én uram a hazajövetelt;
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
És az ő szolgatársait verni kezdené, a részegesekkel pedig enni és inni kezdene:
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
Megjő annak a szolgának az ura, a mely napon nem várja és a mely órában nem gondolja,
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
És ketté vágatja őt, és a képmutatók sorsára juttatja; ott lészen sírás és fogcsikorgatás.

< Matthew 24 >