< Matthew 23 >
1 Then Yeshua spoke to the multitudes and to his disciples,
Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa:
2 saying, “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat.
På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne.
3 All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke;
4 For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger.
5 But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the fringes of their garments,
Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store,
6 and love the place of honour at feasts, the best seats in the synagogues,
og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene
7 the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
8 But you are not to be called ‘Rabbi’, for one is your Rabbi, the Messiah, and all of you are brothers.
Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre.
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen.
10 Neither be called masters, for one is your master, the Messiah.
Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus.
11 But he who is greatest amongst you will be your servant.
Men den største blandt eder skal være eders tjener.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
13 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretence you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn.
14 “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of Gehinnom as yourselves. (Geenna )
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er! (Geenna )
16 “Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’
Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet!
17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet?
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated.’
Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet.
19 You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it and by everything on it.
Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det,
21 He who swears by the temple, swears by it and by him who has been living in it.
og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det,
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.
og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den.
23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Torah: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort.
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen!
25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet!
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig!
27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones and of all uncleanness.
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet!
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet.
29 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous,
Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier:
30 and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’
Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod!
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel;
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
fyll da også I eders fedres mål!
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgement of Gehinnom? (Geenna )
I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom? (Geenna )
34 Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by,
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret;
36 Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
37 “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
38 Behold, your house is left to you desolate.
Se, eders hus skal lates eder øde.
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn!