< Luke 1 >

1 Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled amongst us,
Puesto que muchos han tratado de poner en orden un relato de las cosas completamente ciertas entre nosotros,
2 even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
como nos las transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra,
3 it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;
a mí también me pareció bien, después de investigar con diligencia todas las cosas desde el principio, escribírtelas en orden, excelentísimo Teófilo,
4 that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
para que conozcas exactamente la verdad con respecto a las cosas en las cuales fuiste instruido.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zechariah, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisheva.
Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías. Su esposa Elisabet era de la descendencia de Aarón.
6 They were both righteous before God, walking blamelessly in all the commandments and ordinances of the Lord.
Ambos eran justos delante de Dios y vivían de manera irreprochable según todos los Mandamientos y Ordenanzas del Señor.
7 But they had no child, because Elisheva was barren, and they both were well advanced in years.
No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos de edad avanzada.
8 Now while he executed the priest’s office before God in the order of his division
Aconteció que al ministrar él como sacerdote delante de Dios,
9 according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
en el turno de su clase de oficio sacerdotal, cuando entró en el Santuario del Señor, le cayó en suerte ofrecer una ofrenda de incienso.
10 The whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
Todo el pueblo hablaba con Dios afuera a la hora del incienso.
11 An angel of the Lord appeared to him, standing on the right side of the altar of incense.
Entonces se le apareció en pie un ángel del Señor a [la] derecha del altar del incienso.
12 Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
Cuando Zacarías [lo] vio se perturbó y se llenó de temor.
13 But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zechariah, because your request has been heard. Your wife, Elisheva, will bear you a son, and you shall call his name Yochanan.
Pero el ángel le dijo: No temas, Zacarías, porque fue oída tu conversación con Dios. Tu esposa Elisabet te dará a luz un hijo y lo llamarás Juan.
14 You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
Será para ti gozo y alegría, y muchos se regocijarán por su nacimiento,
15 For he will be great in the sight of the Lord, and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with the Holy Spirit, even from his mother’s womb.
porque será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre.
16 He will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
Y muchos de los hijos de Israel volverán al Señor su Dios.
17 He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”
Éste irá delante del Señor con [el ]espíritu y poder de Elías, para volver corazones de padres a hijos, y de desobedientes a [la ]prudencia de [los ]justos, a fin de preparar un pueblo dispuesto para [el] Señor.
18 Zechariah said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
Zacarías preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque yo y mi esposa somos ancianos.
19 The angel answered him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you and to bring you this good news.
Y el ángel le respondió: Yo soy Gabriel, el que está en la presencia de Dios, y fui enviado para hablar contigo y anunciarte estas Buenas Noticias.
20 Behold, you will be silent and not able to speak until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
Por cierto, quedarás mudo y no podrás hablar hasta el día cuando sucedan estas cosas, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.
21 The people were waiting for Zechariah, and they marvelled that he delayed in the temple.
El pueblo esperaba a Zacarías y extrañaba que demoraba en el Santuario.
22 When he came out, he could not speak to them. They perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
Cuando salió no podía hablarles. Comprendieron que había tenido una visión en el Santuario, porque les hablaba por señas y continuaba mudo.
23 When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
Aconteció que al cumplirse los días de su ministerio, fue a su casa.
24 After these days Elisheva his wife conceived, and she hid herself five months, saying,
Después de estos días, su esposa Elisabet concibió. Se recluyó cinco meses y decía:
25 “Thus has the Lord done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach amongst men.”
Así hizo conmigo [el] Señor en los días cuando me miró para quitarme una afrenta entre [los] hombres.
26 Now in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
El sexto mes Dios envió al ángel Gabriel a Nazaret de Galilea,
27 to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph, of David’s house. The virgin’s name was Miriam.
a una virgen comprometida con un hombre cuyo nombre era José, de la casa de David. El nombre de la virgen era María.
28 Having come in, the angel said to her, “Rejoice, you highly favoured one! The Lord is with you. Blessed are you amongst women!”
Cuando entró adonde estaba ella, dijo: ¡Regocíjate, muy favorecida! ¡El Señor está contigo!
29 But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
Ella se turbó mucho por esta palabra y se preguntaba de qué clase sería esta salutación.
30 The angel said to her, “Don’t be afraid, Miriam, for you have found favour with God.
Pero el ángel le dijo: ¡No temas, María, porque hallaste gracia ante Dios!
31 Behold, you will conceive in your womb and give birth to a son, and shall name him ‘Yeshua.’
Mira, concebirás y darás a luz un Hijo. Llamarás su Nombre Jesús.
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo. [El] Señor Dios le dará el trono de David su antepasado.
33 and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.” (aiōn g165)
Reinará sobre la casa de Jacob por los siglos y su reino no tendrá fin. (aiōn g165)
34 Miriam said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”
Entonces María preguntó al ángel: ¿Cómo será esto? Porque no me he unido a un hombre.
35 The angel answered her, “The Holy Spirit will come on you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Son of God.
El ángel le respondió: [El] Espíritu Santo vendrá sobre ti, y [el] poder del Altísimo te hará sombra, por lo cual también el Santo Ser que nacerá será llamado Hijo de Dios.
36 Behold, Elisheva your relative also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
Y mira, tu parienta Elisabet también concibió un hijo en su vejez, y éste es [el] sexto mes para la estéril.
37 For nothing spoken by God is impossible.”
Porque para Dios ninguna cosa es imposible.
38 Miriam said, “Behold, the servant of the Lord; let it be done to me according to your word.” Then the angel departed from her.
Entonces María contestó: Aquí está la esclava del Señor. Que se haga conmigo según tu palabra. Y el ángel se retiró.
39 Miriam arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,
En aquellos días, María fue de prisa a una ciudad en la región montañosa de Judá.
40 and entered into the house of Zechariah and greeted Elisheva.
Entró en la casa de Zacarías y saludó a Elisabet.
41 When Elisheva heard Miriam’s greeting, the baby leapt in her womb; and Elisheva was filled with the Holy Spirit.
Aconteció que cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre, y Elisabet fue llena del Espíritu Santo.
42 She called out with a loud voice and said, “Blessed are you amongst women, and blessed is the fruit of your womb!
Y exclamó a gran voz: ¡Bendita tú entre [las] mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!
43 Why am I so favoured, that the mother of my Lord should come to me?
¿Por qué se me [concede] que venga a mí la madre de mi Señor?
44 For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leapt in my womb for joy!
Porque mira, cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de regocijo en mi vientre.
45 Blessed is she who believed, for there will be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord!”
¡Inmensamente feliz la que creyó que se cumplirán las cosas que se le dijeron de parte del Señor!
46 Miriam said, “My soul magnifies the Lord.
Entonces María exclamó: Mi alma engrandece al Señor,
47 My spirit has rejoiced in God my Saviour,
Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.
48 for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.
Porque miró la humilde condición de su esclava, Pues ciertamente desde ahora Todas las generaciones me llamarán inmensamente feliz.
49 For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.
Porque me concedió grandes cosas el Poderoso. ¡Santo es su Nombre!
50 His mercy is for generations and generations on those who fear him.
Su misericordia es de generación a generación Para los que le temen.
51 He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
Hizo proeza con su brazo. Esparció a los soberbios en la intención de su corazón.
52 He has put down princes from their thrones, and has exalted the lowly.
Derribó de [sus] tronos a los poderosos, Y exaltó a los humildes.
53 He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
A los que tienen hambre colmó de bienes, Y a los ricos envió vacíos.
54 He has given help to Israel, his servant, that he might remember mercy,
Al recordar [su] misericordia Ayudó a Israel su esclavo,
55 as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.” (aiōn g165)
Como habló a nuestros antepasados, A Abraham y a su descendencia para siempre. (aiōn g165)
56 Miriam stayed with her about three months, and then returned to her house.
María permaneció con ella como tres meses, y regresó a su casa.
57 Now the time that Elisheva should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
Entonces se le cumplió a Elisabet el tiempo del parto y dio a luz un hijo.
58 Her neighbours and her relatives heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they rejoiced with her.
Sus vecinos y parientes oyeron que [el] Señor engrandeció su misericordia, y se gozaban con ella.
59 On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zechariah, after the name of his father.
Sucedió que al octavo día fueron a circuncidar al niño, y lo llamaban Zacarías, con el nombre de su padre.
60 His mother answered, “Not so; but he will be called Yochanan.”
Pero intervino su madre: ¡No, se llamará Juan!
61 They said to her, “There is no one amongst your relatives who is called by this name.”
Y le dijeron: Nadie hay de tu familia que tenga ese nombre.
62 They made signs to his father, what he would have him called.
Por señas le preguntaban a su padre cómo deseaba llamarlo.
63 He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is Yochanan.” They all marvelled.
Entonces él pidió una tablilla y escribió: Juan es su nombre. Y todos se asombraron.
64 His mouth was opened immediately and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
Al instante fue abierta su boca, y su lengua hablaba y bendecía a Dios.
65 Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea.
Hubo un temor en todos los que vivían alrededor de ellos, y en toda la región montañosa de Judea se comentaban todas estas cosas.
66 All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of the Lord was with him.
Todos los que [las] oían [las] tenían en su corazón y decían: ¿Quién, pues, será este niño? Porque [la] mano del Señor ciertamente estaba con él.
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
Y su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó:
68 “Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and redeemed his people;
Bendito el Señor Dios de Israel, Quien visitó y redimió a su pueblo.
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
Nos levantó un Cuerno de salvación En [la] casa de David su esclavo.
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn g165)
Como habló por boca de sus santos profetas, desde tiempo antiguo: (aiōn g165)
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us;
Salvación de nuestros enemigos Y de [la] mano de todos los que nos aborrecen,
72 to show mercy towards our fathers, to remember his holy covenant,
Para tener misericordia con nuestros antepasados Y recordar su santo Pacto.
73 the oath which he swore to Abraham our father,
El juramento que hizo a nuestro antepasado Abraham
74 to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
De librarnos de mano de [los] enemigos, Y concedernos que le sirvamos sin temor
75 in holiness and righteousness before him all the days of our life.
En santidad y justicia delante de Él Todos nuestros días.
76 And you, child, will be called a prophet of the Most High; for you will go before the face of the Lord to prepare his ways,
¡Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo! Porque irás delante del Señor Para preparar sus caminos
77 to give knowledge of salvation to his people by the remission of their sins,
Y dar conocimiento de salvación Y perdón de pecados a su pueblo,
78 because of the tender mercy of our God, by which the dawn from on high will visit us,
A causa de [la] entrañable misericordia de nuestro Dios Con la cual la Aurora nos visitará desde [lo] alto,
79 to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
A fin de dar luz a los que viven en oscuridad y sombra de muerte, Y guiar nuestros pies hacia [el] camino de paz.
80 The child was growing and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel.
Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en los lugares despoblados hasta [el] día de su manifestación a Israel.

< Luke 1 >