< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 For the Lord will not cast off forever.
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine