< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
הביא בכליותי בני אשפתו׃
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
השביעני במרורים הרוני לענה׃
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
31 For the Lord will not cast off forever.
כי לא יזנח לעולם אדני׃
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃

< Lamentations 3 >