< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Certes c’est contre moi qu’il a tout le jour tourné et retourné sa main.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de peine.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Il a fait une clôture autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes chaînes.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Il a barré mes chemins avec des pierres de taille; il a bouleversé mes sentiers.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Il a été pour moi un ours aux embûches, un lion dans les lieux cachés.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Il a fait dévier mes chemins et m’a déchiré; il m’a rendu désolé.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Il a bandé son arc, et m’a placé comme un but pour la flèche.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Il m’a rassasié d’amertumes, il m’a abreuvé d’absinthe.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Il m’a brisé les dents avec du gravier; il m’a couvert de cendre.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Et tu as rejeté mon âme loin de la paix, j’ai oublié le bonheur;
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
et j’ai dit: Ma confiance est périe, et mon espérance en l’Éternel.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Souviens-toi de mon affliction, et de mon bannissement, de l’absinthe et du fiel.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Mon âme s’en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi. –
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Je rappelle ceci à mon cœur, c’est pourquoi j’ai espérance:
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
Ce sont les bontés de l’Éternel que nous ne sommes pas consumés, car ses compassions ne cessent pas;
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
elles sont nouvelles chaque matin; grande est ta fidélité!
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
L’Éternel est ma portion, dit mon âme; c’est pourquoi j’espérerai en lui.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
C’est une chose bonne qu’on attende, et dans le silence, le salut de l’Éternel.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Il est bon à l’homme de porter le joug dans sa jeunesse:
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Il est assis solitaire, et se tait, parce qu’il l’a pris sur lui;
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
il met sa bouche dans la poussière: peut-être y aura-t-il quelque espoir.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Il présente la joue à celui qui le frappe, il est rassasié d’opprobres.
31 For the Lord will not cast off forever.
Car le Seigneur ne rejette pas pour toujours;
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
mais, s’il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de ses bontés;
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Qu’on écrase sous les pieds tous les prisonniers de la terre,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
qu’on fasse fléchir le droit d’un homme devant la face du Très-haut,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Qui est-ce qui dit une chose, et elle arrive, quand le Seigneur ne l’a point commandée?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
N’est-ce pas de la bouche du Très-haut que viennent les maux et les biens?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Pourquoi un homme vivant se plaindrait-il, un homme, à cause de la peine de ses péchés?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
Nous avons désobéi et nous avons été rebelles; tu n’as pas pardonné.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Tu t’es enveloppé de colère et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n’as point épargné.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Tu t’es enveloppé d’un nuage, de manière à ce que la prière ne passe point.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Tu nous as faits la balayure et le rebut au milieu des peuples.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche sur nous.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
La frayeur et la fosse sont venues sur nous, la destruction et la ruine.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Des ruisseaux d’eaux coulent de mes yeux à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Mon œil se fond en eau, il ne cesse pas et n’a point de relâche,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
jusqu’à ce que l’Éternel regarde et voie des cieux.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause m’ont donné la chasse comme à l’oiseau.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Ils m’ont ôté la vie dans une fosse, et ont jeté des pierres sur moi.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Les eaux ont coulé par-dessus ma tête; j’ai dit: Je suis retranché!
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
J’ai invoqué ton nom, ô Éternel! de la fosse des abîmes.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mon soupir, à mon cri.
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Tu t’es approché au jour où je t’ai invoqué; tu as dit: Ne crains pas.
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Seigneur, tu as pris en main la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Tu as vu, Éternel, le tort qu’on me fait; juge ma cause.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Tu as entendu leurs outrages, ô Éternel! toutes leurs machinations contre moi,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et ce qu’ils se proposent contre moi tout le jour.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Regarde quand ils s’asseyent et quand ils se lèvent: je suis leur chanson.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Rends-leur une récompense, ô Éternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Donne-leur un cœur cuirassé; ta malédiction soit sur eux!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Poursuis-les dans ta colère et détruis-les de dessous les cieux de l’Éternel.

< Lamentations 3 >