< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
31 For the Lord will not cast off forever.
Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
“Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
“Adani anthu atitsekulira pakamwa.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.

< Lamentations 3 >