< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 For the Lord will not cast off forever.
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!