< Joshua 15 >
1 The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
Asase a wɔde maa mmusua a wobom yɛ Yuda abusuakuw no koduu Edom hye so wɔ anafo fam, na Sin sare so na ɛkɔpem.
2 Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
Anafo fam hye no fitii ase wɔ Nkyene Po no awiei a ɛwɔ anafo fam,
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned towards Karka;
sen faa Akrabbim kosii Sin sare so. Ɛtoaa so kɔɔ Kades-Barnea anafo fam kosii Hesron. Afei ɛkɔɔ soro kosii Adar na ɛpono kɔɔ Karka.
4 and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
Etwaa mu ha kɔɔ Asmon koduu Misraim asuwa no ho, na ɛfaa ho ara kowiee wɔ Po Kɛse no mu. Eyi ne wɔn anafo fam hye.
5 The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
Apuei fam hye no fi Nkyene Po no kodu Asubɔnten Yordan ano. Atifi fam hye no fi beae a Asubɔnten Yordan bɔ Nkyene Po no mu,
6 The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
twa mu kɔ Bet-Hogla, na afei akɔ Bet-Araba atifi fam, akɔka Bohan bo (Na Bohan yɛ Ruben babarima) no ho.
7 The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking towards Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
Efi hɔ a, ɛkɔfa Akɔr bon no mu kɔka Debir, na ɛdan wɔ atifi fam kyerɛ Gilgal, a etwa mu fi Adumim nsian mu wɔ anafo fam wɔ obon no nkyɛn mu. Efi hɔ a, ɔhye no sen kosi En-Semes nsu no ano, na akɔpem En-Rogel.
8 The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
Afei, ɔhye no fa Hinom babarima bon no mu, kɔfa Yebusifo anafo nsian so, nea Yerusalem kuropɔn no da. Afei ɛkɔ atɔe fam wɔ bepɔw no apampam, toa so kɔ Hinom bon no so kosi Refaim bon ano wɔ atifi fam.
9 The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
Efi hɔ a, ɔhye no toa so kɔfa bepɔw no apampam kɔ Neftoa asuti no nsu ho, fi hɔ akɔ nkurow a ɛdeda Efron bepɔw so no. Na ebukaw kɔ Baala (a ɛyɛ Kiriat-Yearim.)
10 and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
Ɔhye no twa fa Baala ho wɔ atɔe fam kosi bepɔw Seir so, ɛkɔ ara kosi Kesalon kurom wɔ bepɔw Yearim atifi nsian so, na akɔ fam akosi Bet-Semes ne Timna.
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Ɔhye no kɔɔ ara kosii bepɔw no nsian a ɛwɔ Ekron atifi fam no, dan kyerɛɛ Sikron, faa hɔ kɔɔ Baala bepɔw no de koduu Yabneel. Ɔhye no kɔpem Po Kɛse no.
12 The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
Na atɔe fam hye no nso ne Ntam Po no mpoano. Eyinom ne mmusua a wɔbɔ mu yɛ Yuda mmusuakuw no ahye.
13 He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion amongst the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
Awurade hyɛɛ Yosua se ɔmfa Yuda asase no bi mma Yefune babarima Kaleb. Enti, wɔde kuropɔn Arba (a ɛyɛ Hebron) a wɔde too Anak tete agya no maa no.
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Na Kaleb tuu Sesai, Ahiman ne Talmai a wɔyɛ Anak asefo no fii hɔ.
15 He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
Afei, ɔko tiaa nnipa a na wɔte kurow Debir (a kan no na wɔfrɛ no Kiriat-Sefer) no.
16 Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
Kaleb kae se, “Mede me babea Aksa bɛma obi a ɔbɛtow ahyɛ Kiriat-Sefer kurow no so na wadi so no aware.”
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
Ɛnna Kaleb nua Kenas babarima Otniel dii so nti, Aksa bɛyɛɛ Otniel yere.
18 When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
Aksa waree Otniel no, ɔhyɛɛ no sɛ ommisa nʼagya Kaleb na ɔmfa asase no bi nka ho. Aksa fii nʼafurum so sii fam no, Kaleb bisaa no se, “Dɛn na menyɛ mma wo?”
19 She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
Ɔka kyerɛɛ no se, “Yɛ me adom sononko. Woayɛ adom, ama me Asase wɔ Negeb; ma me nsuwansuwa asase nso.” Enti Kaleb maa no ɔsoro ne fam nsuwansuwa asase.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Eyi ne mmusua a wɔbɔ mu yɛ Yuda abusuakuw no agyapade.
21 The farthest cities of the tribe of the children of Judah towards the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
Na Yudafo nkurow a ɛdeda Edom ahye so wɔ anafo pɛɛ no ne: Kabseel ne Eder ne Yagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
Kina ne Dimona ne Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
Kedes ne Hasor ne Itnan,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
Hasor-Hadata ne ne Keriot Hesron (a ɛne Hasor),
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
Hasar-Gada ne Hesmon ne Bet-Pelet,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Hasar-Sual ne Beer-Seba ne Bisotia,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
El-Tolad ne Kesil ne Horma,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Siklag ne Madmana ne Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
Lebaot ne Silhim ne Ain ne Rimon. Na saa nkurow yi nyinaa ne wɔn nkuraa a atwa ho ahyia dodow yɛ aduonu akron.
33 In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Saa nkurow a na ɛwɔ atɔe fam nkoko no so, a wɔde maa Yuda ni: Estaol ne Sora ne Asna.
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
Sanoa ne En-Ganim, Tapua ne Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Yarmut ne Adulam, Soko ne Aseka,
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
Saaraim ne Aditaim ne Gedera ne Gederotaim. Saa nkurow yi ne nkuraa a atwa ho ahyia nyinaa dodow yɛ dunan.
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
Nea ɛka ho bio ne Senan ne Hadasa ne Migdal-gad,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
Dilean ne ne Mispe ne Yokteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lakis ne Boskat ne Eglon,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
Kabon ne Lahmam ne Kitlis,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Gederot, Bet-Dagon ne Naama ne Makeda. Saa nkurow yi ne nkuraa a atwa ho ahyia nyinaa dodow yɛ dunsia.
Eyinom akyi no na Libna ne Eter ne Asan,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Yifta ne Asna ne Nesib,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Keila ne Aksib ne Maresa ka ho. Saa nkurow yi ne nkuraa a atwa ho ahyia nyinaa dodow yɛ akron.
45 Ekron, with its towns and its villages;
Ekron nkurow ne nkuraa nyinaa ka Yuda asase ho,
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
efi Ekron no, ɔhye no trɛw de kɔ atɔe fam a nkurow a ɛbɛn Asdod ne wɔn nkuraa a atwa ho ahyia ka ho.
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
Saa ara na Asdod nkurow ne ne nkuraa, Gasa nkurow ne ne nkuraa kosi Misraim asuwa no, de kɔfa Po Kɛse no mpoano ka ho.
48 In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
Yuda san nyaa nkurow a edidi so yi a na ɛwɔ nkoko asase so: Samir ne Yatir ne Soko,
49 Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
Dana ne Kiriat-Sana a ɛne Debir,
51 Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Gosen ne Holon ne Gilo, Saa nkurow yi ne nkuraa a atwa ho ahyia nyinaa dodow yɛ dubaako.
Na saa nkurow yi ka ho: Arab ne Duma ne Esan,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
Yanum ne Bet-Tapua ne Afeka,
54 Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Humta ne Kiriat-Arba (a ɛyɛ Hebron) ne Sior. Nkurow akron ne ne nkuraa a atwa ho ahyia.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
Nkurow a edidi so yi nso ka ho: Maon, Karmel, Sif ne Yuta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Yesreel ne Yokdeam ne Sanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Kain, Gibea ne Timna, nkurow du ne ne nkuraa a atwa ho ahyia.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Bio Halhul, Bet-Sur ne Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
Maarat ne Bet-Anot ne Eltekon ka ho, nkurow asia ne ne nkuraa a atwa ho ahyia.
60 Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Saa ara na Kiriat-Baal (a ɛne Kiriat-Yearim) ne Raba ka ho, nkurow abien ne ne nkuraa a atwa ho ahyia.
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
Sare so nkurow no nso ne: Bet-Araba, Midin ne Sekaka,
62 Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
Nibsan ne Nkyene kuropɔn no ne En-Gedi, nkurow asia ne ne nkuraa a atwa ho ahyia.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Na Yebusifo a wɔte Yerusalem no de, Yuda abusuakuw no antumi antu wɔn nti, Yebusifo ne Yuda abusuakuw no tenae de besi nnɛ.