< Yochanan 9 >
1 As he passed by, he saw a man blind from birth.
Al pasar vio a un hombre, ciego de nacimiento.
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
Sus discípulos le preguntaron: “Rabí, ¿quién pecó, él o sus padres, para que naciese ciego?”
3 Yeshua answered, “This man didn’t sin, nor did his parents, but that the works of God might be revealed in him.
Jesús les respondió: “Ni él ni sus padres, sino que ello es para que las obras de Dios sean manifestadas en él.
4 I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
Es necesario que cumplamos las obras del que me envió, mientras es de día; viene la noche, en que ya nadie puede obrar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
Mientras estoy en el mundo, soy luz de ( este ) mundo”.
6 When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
Habiendo dicho esto, escupió en tierra, hizo barro con la saliva y le untó los ojos con el barro.
7 and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
Después le dijo: “Ve a lavarte a la piscina del Siloé”, que se traduce “El Enviado”. Fue, pues, se lavó y volvió con vista.
8 Therefore the neighbours and those who saw that he was blind before said, “Isn’t this he who sat and begged?”
Entonces los vecinos y los que antes lo habían visto —pues era mendigo— dijeron: “¿No es este el que estaba sentado y pedía limosna?”
9 Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
Unos decían: “Es él”; otros: “No es él, sino que se le parece”. Pero él decía: “Soy yo”.
10 They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
Entonces le preguntaron: “Cómo, pues, se abrieron tus ojos”
11 He answered, “A man called Yeshua made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
Respondió: “Aquel hombre que se llama Jesús, hizo barro, me untó con él los ojos y me dijo: “Ve al Siloé y lávate”. Fui, me lavé y vi”.
12 Then they asked him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”
Le preguntaron: “¿Dónde está Él?” Respondió: “No lo sé”.
13 They brought him who had been blind to the Pharisees.
Llevaron, pues, a los fariseos al que antes había sido ciego.
14 It was a Sabbath when Yeshua made the mud and opened his eyes.
Ahora bien, el día en que Jesús había hecho barro y le había abierto los ojos era sábado.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
Y volvieron a preguntarle los fariseos cómo había llegado a ver. Les respondió: “Puso barro sobre mis ojos, y me lavé, y veo”.
16 Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was division amongst them.
Entonces entre los fariseos, unos dijeron: “Ese hombre no es de Dios, porque no observa el sábado”. Otros, empero, dijeron: “¿Cómo puede un pecador hacer semejante milagro?” Y estaban en desacuerdo.
17 Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
Entonces preguntaron nuevamente al ciego: “Y tú, ¿qué dices de Él por haberte abierto los ojos?” Respondió: “Es un profeta”.
18 The Judeans therefore didn’t believe concerning him, that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
Mas los judíos no creyeron que él hubiese sido ciego y que hubiese recibido la vista, hasta que llamaron a los padres del que había recibido la vista.
19 and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
Les preguntaron: “¿Es este vuestro hijo, el que vosotros decís que nació ciego? Pues, ¿cómo ve ahora?”
20 His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
Los padres respondieron: “Sabemos que este es nuestro hijo y que nació ciego;
21 but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
pero cómo es que ahora ve, no lo sabemos; y quién le ha abierto los ojos, nosotros tampoco sabemos. Preguntádselo a él: edad tiene, él hablará por sí mismo”.
22 His parents said these things because they feared the Judeans; for the Judeans had already agreed that if any man would confess him as Messiah, he would be put out of the synagogue.
Los padres hablaron así, porque temían a los judíos. Pues estos se habían ya concertado para que quienquiera lo reconociese como Cristo, fuese excluido de la Sinagoga.
23 Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
Por eso sus padres dijeron: “Edad tiene, preguntadle a él”.
24 So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
Entonces llamaron por segunda vez al que había sido ciego, y le dijeron: “¡Da gloria a Dios! Nosotros sabemos que este hombre es pecador”.
25 He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
Mas él repuso: “Si es pecador, no lo sé; una cosa sé, que yo era ciego, y que al presente veo”.
26 They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
A lo cual le preguntaron otra vez: “¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?”
27 He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”
Contestoles: “Ya os lo he dicho, y no lo escuchasteis. ¿Para qué queréis oírlo de nuevo? ¿Queréis acaso vosotros también haceros sus discípulos?”
28 They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Entonces lo injuriaron y le dijeron: “Tú sé su discípulo; nosotros somos los discípulos de Moisés.
29 We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”
Nosotros sabemos que Dios habló a Moisés; pero este, no sabemos de dónde es”.
30 The man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
Les replicó el hombre y dijo: “He aquí lo que causa admiración, que vosotros no sepáis de dónde es Él, siendo así que me ha abierto los ojos.
31 We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshipper of God and does his will, he listens to him.
Sabemos que Dios no oye a los pecadores, pero al que es piadoso y hace su voluntad, a ese le oye.
32 Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn )
Nunca jamás se ha oído decir que alguien haya abierto los ojos de un ciego de nacimiento. (aiōn )
33 If this man were not from God, he could do nothing.”
Si Él no fuera de Dios, no podría hacer nada”.
34 They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” Then they threw him out.
Ellos le respondieron diciendo: “En pecados naciste todo tú, ¿y nos vas a enseñar a nosotros?” Y lo echaron fuera.
35 Yeshua heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
Supo Jesús que lo habían arrojado, y habiéndolo encontrado, le dijo: “¿Crees tú en el Hijo del hombre?”
36 He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
Él respondió y dijo: “¿Quién es, Señor, para que crea en Él?”
37 Yeshua said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
Díjole Jesús: “Lo estás viendo, es quien te habla”.
38 He said, “Lord, I believe!” and he worshipped him.
Y él repuso: “Creo, Señor”, y lo adoró.
39 Yeshua said, “I came into this world for judgement, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”
Entonces Jesús dijo: “Yo he venido a este mundo para un juicio: para que vean los que no ven; y los que ven queden ciegos”.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
Al oír esto, algunos fariseos que se encontraban con Él, le preguntaron: “¿Acaso también nosotros somos ciegos?”
41 Yeshua said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
Jesús les respondió: “Si fuerais ciegos, no tendríais pecado. Pero ahora que decís: «vemos», vuestro pecado persiste”.