< Yochanan 8 >
1 but Yeshua went to the Mount of Olives.
2 Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down and taught them.
3 The scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,
4 they told him, “Rabbi, we found this woman in adultery, in the very act.
5 Now in our Torah, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”
6 They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Yeshua stooped down and wrote on the ground with his finger.
7 But when they continued asking him, he looked up and said to them, “He who is without sin amongst you, let him throw the first stone at her.”
8 Again he stooped down and wrote on the ground with his finger.
9 They, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Yeshua was left alone with the woman where she was, in the middle.
10 Yeshua, standing up, saw her and said, “Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?”
11 She said, “No one, Lord.” Yeshua said, “Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.”
12 Again, therefore, Yeshua spoke to them, saying, “I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”
Jesús les habló otra vez: Yo soy la Luz del mundo. El que me sigue, de ningún modo andará en la oscuridad, sino tendrá la Luz de la Vida.
13 The Pharisees therefore said to him, “You testify about yourself. Your testimony is not valid.”
Los fariseos le dijeron: Tú das testimonio de Ti mismo. Tu testimonio no es verdadero.
14 Yeshua answered them, “Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don’t know where I came from, or where I am going.
Jesús respondió: Aunque Yo dé testimonio de Mí mismo, mi testimonio es verdadero porque sé de dónde vine y a dónde voy. Pero ustedes no lo saben.
15 You judge according to the flesh. I judge no one.
Ustedes juzgan según la apariencia. Yo a nadie juzgo.
16 Even if I do judge, my judgement is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
Si juzgo, mi juicio es verdadero, porque no estoy solo, sino Yo y el Padre Quien me envió.
17 It’s also written in your Torah that the testimony of two people is valid.
En la Ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos hombres es veraz.
18 I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
Yo doy testimonio de Mí mismo, y el que me envió también da testimonio de Mí.
19 They said therefore to him, “Where is your Father?” Yeshua answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”
Entonces le preguntaron: ¿Dónde está tu padre? Jesús respondió: No me conocen a Mí ni a mi Padre. Si me conocieran a Mí, también conocerían a mi Padre.
20 Yeshua spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
Estas palabras habló cuando enseñaba frente al tesoro en el Templo, pero nadie lo detuvo, porque no había llegado su hora.
21 Yeshua said therefore again to them, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can’t come.”
[Jesús] les dijo otra vez: Yo me voy, y me buscarán. En su pecado morirán. Adonde Yo voy, ustedes no pueden ir.
22 The Judeans therefore said, “Will he kill himself, because he says, ‘Where I am going, you can’t come’?”
Entonces los judíos se preguntaban: ¿Se suicidará? Porque dice: Adonde Yo voy, ustedes no pueden ir.
23 He said to them, “You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
Les decía: Ustedes son de abajo, Yo soy de arriba. Ustedes son de este mundo, Yo no soy de este mundo.
24 I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.”
Por eso les dije que morirán en sus pecados. Si no creen que Yo Soy, morirán en sus pecados.
25 They said therefore to him, “Who are you?” Yeshua said to them, “Just what I have been saying to you from the beginning.
Entonces le preguntaron: ¿Tú Quién eres? Jesús les respondió: Lo que les dije [desde] el principio.
26 I have many things to speak and to judge concerning you. However, he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world.”
Tengo que decir y juzgar muchas cosas con respecto a ustedes, pero el que me envió es veraz. Yo hablo en el mundo lo que oí de Él.
27 They didn’t understand that he spoke to them about the Father.
Pero [ellos] no entendieron que [Jesús] les hablaba del Padre.
28 Yeshua therefore said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as my Father taught me, I say these things.
Entonces Jesús dijo: Cuando [ustedes] levanten al Hijo del Hombre comprenderán que Yo Soy, y que nada hago por iniciativa propia, sino hablo lo que el Padre me enseñó.
29 He who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
El que me envió está conmigo. No me dejó solo, porque Yo siempre hago lo que le agrada.
30 As he spoke these things, many believed in him.
Cuando Él decía esto muchos creyeron en Él.
31 Yeshua therefore said to those Judeans who had believed him, “If you remain in my word, then you are truly my disciples.
Entonces Jesús decía a los judíos que creyeron en Él: Si ustedes permanecen en mi Palabra, son verdaderamente mis discípulos.
32 You will know the truth, and the truth will make you free.”
Conocerán la Verdad, y la Verdad los libertará.
33 They answered him, “We are Abraham’s offspring, and have never been in bondage to anyone. How do you say, ‘You will be made free’?”
Le respondieron: Somos descendencia de Abraham, y jamás fuimos esclavos. ¿Porque dices que seremos libres?
34 Yeshua answered them, “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
Jesús les respondió: En verdad, en verdad les digo que todo el que practica el pecado es esclavo del pecado.
35 A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever. (aiōn )
El esclavo no permanece en casa para siempre. El hijo permanece para siempre. (aiōn )
36 If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
Así que si el Hijo los liberta, serán verdaderamente libres.
37 I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
Sé que son descendientes de Abraham, pero quieren matarme porque mi Palabra no penetra en ustedes.
38 I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”
Yo hablo lo que vi junto al Padre, y ustedes hacen lo que oyeron del padre [de ustedes].
39 They answered him, “Our father is Abraham.” Yeshua said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
Respondieron: Nuestro padre es Abraham. Jesús les dijo: Si fueran hijos de Abraham, harían las obras de Abraham.
40 But now you seek to kill me, a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham didn’t do this.
Pero ahora quieren matar a un Hombre Quien les habla la verdad que oyó de Dios. Abraham no hizo esto.
41 You do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”
Ustedes hacen las obras de su padre. Le contestaron: Nosotros no nacimos de inmoralidad sexual. Un Padre tenemos: Dios.
42 Therefore Yeshua said to them, “If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven’t come of myself, but he sent me.
Jesús les respondió: Si Dios fuera su Padre, ciertamente me amarían, porque Yo procedo de Dios. No vine por iniciativa propia, sino Él me envió.
43 Why don’t you understand my speech? Because you can’t hear my word.
¿Por qué no entienden lo que digo? Porque no quieren escuchar mi Palabra.
44 You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and the father of lies.
Ustedes son de [su] padre el diablo, y quieren practicar los deseos de su padre. Él fue homicida desde el principio y no permaneció en la verdad, porque no hay verdad en él. Cuando miente, habla de lo suyo, pues es mentiroso y padre de mentira.
45 But because I tell the truth, you don’t believe me.
Pero Yo [les] digo la verdad y no me creen.
46 Which of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
¿Quién de ustedes me reprocha de pecado? Si digo verdad, ¿por qué ustedes no me creen?
47 He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”
El que es de Dios escucha las Palabras de Dios. Por eso ustedes no las escuchan, porque no son de Dios.
48 Then the Judeans answered him, “Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”
Los judíos respondieron: ¿No tenemos razón cuando decimos que Tú eres samaritano y tienes demonio?
49 Yeshua answered, “I don’t have a demon, but I honour my Father and you dishonour me.
Jesús respondió: Yo no tengo demonio, sino honro a mi Padre. Y ustedes me deshonran.
50 But I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.
Pero Yo no busco mi gloria. Hay Uno que [la] busca y juzga.
51 Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death.” (aiōn )
En verdad, en verdad les digo: Si alguno practica mi Palabra, que de ningún modo sufra muerte para siempre. (aiōn )
52 Then the Judeans said to him, “Now we know that you have a demon. Abraham died, as did the prophets; and you say, ‘If a man keeps my word, he will never taste of death.’ (aiōn )
Los judíos le dijeron: Ahora entendemos que tienes demonio. Abraham y los profetas murieron. Tú dices: Si alguno practica mi Palabra, que de ningún modo sufra muerte para siempre. (aiōn )
53 Are you greater than our father Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”
¿Eres Tú mayor que nuestro padre Abraham? Él y los profetas murieron. ¿Quién crees que eres?
54 Yeshua answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.
Jesús respondió: Si Yo me glorifico a Mí mismo, mi gloria no vale. Me glorifica mi Padre, de Quien ustedes dicen que es su Dios.
55 You have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him and keep his word.
Ustedes no lo conocen, pero Yo lo conozco. Si dijera que no lo conozco, sería un mentiroso semejante a ustedes. Pero lo conozco y guardo su Palabra.
56 Your father Abraham rejoiced to see my day. He saw it and was glad.”
Abraham, el padre de ustedes, se regocijó al ver mi día. [Lo] vio y se regocijó.
57 The Judeans therefore said to him, “You are not yet fifty years old! Have you seen Abraham?”
Entonces los judíos le dijeron: Aún no tienes 50 años, ¿y viste a Abraham?
58 Yeshua said to them, “Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM.”
Jesús les contestó: En verdad, en verdad les digo: Antes que Abraham existiera, Yo Soy.
59 Therefore they took up stones to throw at him, but Yeshua hid himself and went out of the temple, having gone through the middle of them, and so passed by.
Entonces, [los judíos] tomaron piedras para lanzárselas, pero Jesús se ocultó y salió del Templo.