< Yochanan 3 >

1 Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Judeans.
Había un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, jefe de los judíos.
2 He came to Yeshua by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”
Se acercó a Jesús de noche y le dijo: “Rabí, sabemos que eres un maestro venido de Dios, porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.”
3 Yeshua answered him, “Most certainly I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
Jesús le contestó: “Te aseguro que si uno no nace de nuevo, no puede ver el Reino de Dios”.
4 Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
Nicodemo le dijo: “¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?”
5 Yeshua answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and Spirit, he can’t enter into God’s Kingdom.
Jesús respondió: “En verdad te digo que el que no nazca del agua y del Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios.
6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
Lo que nace de la carne es carne. Lo que nace del Espíritu es espíritu.
7 Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
No te extrañes de que te haya dicho: “Tenéis que nacer de nuevo”.
8 The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but don’t know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit.”
El viento sopla donde quiere, y vosotros oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo el que nace del Espíritu”.
9 Nicodemus answered him, “How can these things be?”
Nicodemo le respondió: “¿Cómo puede ser esto?”
10 Yeshua answered him, “Are you the teacher of Israel, and don’t understand these things?
Jesús le respondió: “¿Eres tú el maestro de Israel y no entiendes estas cosas?
11 Most certainly I tell you, we speak that which we know and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
De cierto te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, y no recibís nuestro testimonio.
12 If I told you earthly things and you don’t believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
Si os he dicho cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os digo cosas celestiales?
13 No one has ascended into heaven but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
Nadie ha subido al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del Hombre, que está en el cielo.
14 As Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
Como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así debe ser levantado el Hijo del Hombre,
15 that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
para que todo el que crea en él no perezca, sino que tenga vida eterna. (aiōnios g166)
16 For God so loved the world, that he gave his only born Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
Porque tanto amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo el que crea en él no perezca, sino que tenga vida eterna. (aiōnios g166)
17 For God didn’t send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
Porque Dios no envió a su Hijo al mundo para juzgar al mundo, sino para que el mundo se salve por él.
18 He who believes in him is not judged. He who doesn’t believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only born Son of God.
El que cree en él no es juzgado. El que no cree ya ha sido juzgado, porque no ha creído en el nombre del Hijo único de Dios.
19 This is the judgement, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light, for their works were evil.
Esta es la sentencia: la luz vino al mundo, y los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas.
20 For everyone who does evil hates the light and doesn’t come to the light, lest his works would be exposed.
Porque todo el que hace el mal odia la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean expuestas.
21 But he who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God.”
Pero el que hace la verdad viene a la luz, para que se revelen sus obras, que han sido hechas en Dios.”
22 After these things, Yeshua came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them and immersed.
Después de estas cosas, Jesús vino con sus discípulos a la tierra de Judea. Se quedó allí con ellos y bautizaba.
23 Yochanan also was immersing in Enon near Salim, because there was much water there. They came and were immersed;
También Juan bautizaba en Enón, cerca de Salim, porque allí había mucha agua. Venían y se bautizaban;
24 for Yochanan was not yet thrown into prison.
porque Juan no había sido aún encarcelado.
25 Therefore a dispute arose on the part of Yochanan’s disciples with some Judeans about purification.
Entonces surgió una disputa por parte de los discípulos de Juan con algunos judíos sobre la purificación.
26 They came to Yochanan and said to him, “Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, he immerses, and everyone is coming to him.”
Se acercaron a Juan y le dijeron: “Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, del que has dado testimonio, he aquí que bautiza, y todo el mundo acude a él.”
27 Yochanan answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
Juan respondió: “El hombre no puede recibir nada si no le ha sido dado del cielo.
28 You yourselves testify that I said, ‘I am not the Messiah,’ but, ‘I have been sent before him.’
Vosotros mismos dais testimonio de que yo he dicho: “Yo no soy el Cristo”, sino: “He sido enviado antes que él”.
29 He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice. Therefore my joy is made full.
El que tiene la novia es el novio; pero el amigo del novio, que está de pie y lo escucha, se alegra mucho por la voz del novio. Por eso mi alegría es plena.
30 He must increase, but I must decrease.
Él debe aumentar, pero yo debo disminuir.
31 “He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
“El que viene de arriba está por encima de todo. El que es de la tierra pertenece a la tierra y habla de la tierra. El que viene del cielo está por encima de todo.
32 What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
Lo que ha visto y oído, de eso da testimonio; y nadie recibe su testimonio.
33 He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
El que ha recibido su testimonio ha puesto su sello en esto: que Dios es verdadero.
34 For he whom God has sent speaks the words of God; for God gives the Spirit without measure.
Porque el que Dios ha enviado habla las palabras de Dios; pues Dios da el Espíritu sin medida.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
El Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.
36 One who believes in the Son has eternal life, but one who disobeys the Son won’t see life, but the wrath of God remains on him.” (aiōnios g166)
El que cree en el Hijo tiene vida eterna, pero el que desobedece al Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios permanece sobre él.” (aiōnios g166)

< Yochanan 3 >