< Yochanan 20 >

1 Now on the first day of the week, Miriam Magdalene went early, while it was still dark, to the tomb, and saw that the stone had been taken away from the tomb.
The first [day] of the week cometh Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the sepulchre, and seeth the stone taken away from the sepulchre.
2 Therefore she ran and came to Simon Peter and to the other disciple whom Yeshua loved, and said to them, “They have taken away the Lord out of the tomb, and we don’t know where they have laid him!”
Then she runneth, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and saith unto them, They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.
3 Therefore Peter and the other disciple went out, and they went towards the tomb.
Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
4 They both ran together. The other disciple outran Peter and came to the tomb first.
So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.
5 Stooping and looking in, he saw the linen cloths lying there; yet he didn’t enter in.
And he stooping down, [and looking in], saw the linen clothes lying; yet went he not in.
6 Then Simon Peter came, following him, and entered into the tomb. He saw the linen cloths lying,
Then cometh Simon Peter following him, and went into the sepulchre, and seeth the linen clothes lie,
7 and the cloth that had been on his head, not lying with the linen cloths, but rolled up in a place by itself.
And the napkin, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
8 So then the other disciple who came first to the tomb also entered in, and he saw and believed.
Then went in also that other disciple, which came first to the sepulchre, and he saw, and believed.
9 For as yet they didn’t know the Scripture, that he must rise from the dead.
For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
10 So the disciples went away again to their own homes.
Then the disciples went away again unto their own home.
11 But Miriam was standing outside at the tomb weeping. So as she wept, she stooped and looked into the tomb,
But Mary stood without at the sepulchre weeping: and as she wept, she stooped down, [and looked] into the sepulchre,
12 and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Yeshua had lain.
And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
13 They asked her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I don’t know where they have laid him.”
And they say unto her, Woman, why weepest thou? She saith unto them, Because they have taken away my Lord, and I know not where they have laid him.
14 When she had said this, she turned around and saw Yeshua standing, and didn’t know that it was Yeshua.
And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
15 Yeshua said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” She, supposing him to be the gardener, said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.”
Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou have borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
16 Yeshua said to her, “Miriam.” She turned and said to him, “Rabboni!” which is to say, “Rabbi!”
Jesus saith unto her, Mary. She turned herself, and saith unto him, Rabboni; which is to say, Master.
17 Yeshua said to her, “Don’t hold me, for I haven’t yet ascended to my Father; but go to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’”
Jesus saith unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and [to] my God, and your God.
18 Miriam Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and that he had said these things to her.
Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the Lord, and [that] he had spoken these things unto her.
19 When therefore it was evening on that day, the first day of the week, and when the doors were locked where the disciples were assembled, for fear of the Judeans, Yeshua came and stood in the middle and said to them, “Peace be to you.”
Then the same day at evening, being the first [day] of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace [be] unto you.
20 When he had said this, he showed them his hands and his side. The disciples therefore were glad when they saw the Lord.
And when he had so said, he shewed unto them [his] hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.
21 Yeshua therefore said to them again, “Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.”
Then said Jesus to them again, Peace [be] unto you: as [my] Father hath sent me, even so send I you.
22 When he had said this, he breathed on them, and said to them, “Receive the Holy Spirit!
And when he had said this, he breathed on [them], and saith unto them, Receive ye the Holy Ghost:
23 If you forgive anyone’s sins, they have been forgiven them. If you retain anyone’s sins, they have been retained.”
Whose soever sins ye remit, they are remitted unto them; [and] whose soever [sins] ye retain, they are retained.
24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, wasn’t with them when Yeshua came.
But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
25 The other disciples therefore said to him, “We have seen the Lord!” But he said to them, “Unless I see in his hands the print of the nails, put my finger into the print of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.”
The other disciples therefore said unto him, We have seen the Lord. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
26 After eight days, again his disciples were inside and Thomas was with them. Yeshua came, the doors being locked, and stood in the middle, and said, “Peace be to you.”
And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: [then] came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace [be] unto you.
27 Then he said to Thomas, “Reach here your finger, and see my hands. Reach here your hand, and put it into my side. Don’t be unbelieving, but believing.”
Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust [it] into my side: and be not faithless, but believing.
28 Thomas answered him, “My Lord and my God!”
And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
29 Yeshua said to him, “Because you have seen me, you have believed. Blessed are those who have not seen and have believed.”
Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed [are] they that have not seen, and [yet] have believed.
30 Therefore Yeshua did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;
And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
31 but these are written that you may believe that Yeshua is the Messiah, the Son of God, and that believing you may have life in his name.
But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.

< Yochanan 20 >