< Yochanan 17 >
1 Yeshua said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
Hæc locutus est Jesus: et sublevatis oculis in cælum, dixit: Pater, venit hora: clarifica Filium tuum, ut Filius tuus clarificet te:
2 even as you gave him authority over all flesh, so he will give eternal life to all whom you have given him. (aiōnios )
sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam. (aiōnios )
3 This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Yeshua the Messiah. (aiōnios )
Hæc est autem vita æterna: ut cognoscant te, solum Deum verum, et quem misisti Jesum Christum. (aiōnios )
4 I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
Ego te clarificavi super terram: opus consummavi, quod dedisti mihi ut faciam:
5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
et nunc clarifica me tu, Pater, apud temetipsum, claritate quam habui, priusquam mundus esset, apud te.
6 “I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
Manifestavi nomen tuum hominibus, quos dedisti mihi de mundo: tui erant, et mihi eos dedisti: et sermonem tuum servaverunt.
7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt:
8 for the words which you have given me I have given to them; and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.
quia verba quæ dedisti mihi, dedi eis: et ipsi acceperunt, et cognoverunt vere quia a te exivi, et crediderunt quia tu me misisti.
9 I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
Ego pro eis rogo; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi: quia tui sunt:
10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
et mea omnia tua sunt, et tua mea sunt: et clarificatus sum in eis.
11 I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
Et jam non sum in mundo, et hi in mundo sunt, et ego ad te venio. Pater sancte, serva eos in nomine tuo, quos dedisti mihi: ut sint unum, sicut et nos.
12 While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
Cum essem cum eis, ego servabam eos in nomine tuo. Quos dedisti mihi, custodivi: et nemo ex eis periit, nisi filius perditionis, ut Scriptura impleatur.
13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
Nunc autem ad te venio: et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
14 I have given them your word. The world hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
Ego dedi eis sermonem tuum, et mundus eos odio habuit, quia non sunt de mundo, sicut et ego non sum de mundo.
15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
Non rogo ut tollas eos de mundo, sed ut serves eos a malo.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
De mundo non sunt, sicut et ego non sum de mundo.
17 Sanctify them in your truth. Your word is truth.
Sanctifica eos in veritate. Sermo tuus veritas est.
18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum:
19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
et pro eis ego sanctifico meipsum: ut sint et ipsi sanctificati in veritate.
20 “Not for these only do I pray, but for those also who will believe in me through their word,
Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis qui credituri sunt per verbum eorum in me:
21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
ut omnes unum sint, sicut tu Pater in me, et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint: ut credat mundus, quia tu me misisti.
22 The glory which you have given me, I have given to them, that they may be one, even as we are one,
Et ego claritatem, quam dedisti mihi, dedi eis: ut sint unum, sicut et nos unum sumus.
23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one, that the world may know that you sent me and loved them, even as you loved me.
Ego in eis, et tu in me: ut sint consummati in unum: et cognoscat mundus quia tu me misisti, et dilexisti eos, sicut et me dilexisti.
24 Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
Pater, quos dedisti mihi, volo ut ubi sum ego, et illi sint mecum: ut videant claritatem meam, quam dedisti mihi: quia dilexisti me ante constitutionem mundi.
25 Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi: et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
26 I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”
Et notum feci eis nomen tuum, et notum faciam: ut dilectio, qua dilexisti me, in ipsis sit, et ego in ipsis.