< Yochanan 17 >

1 Yeshua said these things, then lifting up his eyes to heaven, he said, “Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
To Isus doreče, a onda podiže oči k nebu i progovori: “Oče, došao je čas: proslavi Sina svoga da Sin proslavi tebe
2 even as you gave him authority over all flesh, so he will give eternal life to all whom you have given him. (aiōnios g166)
i da vlašću koju si mu dao nad svakim tijelom dade život vječni svima koje si mu dao. (aiōnios g166)
3 This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Yeshua the Messiah. (aiōnios g166)
A ovo je život vječni: da upoznaju tebe, jedinoga istinskog Boga, i koga si poslao - Isusa Krista. (aiōnios g166)
4 I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
Ja tebe proslavih na zemlji dovršivši djelo koje si mi dao izvršiti.
5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
A sada ti, Oče, proslavi mene kod sebe onom slavom koju imadoh kod tebe prije negoli je svijeta bilo.
6 “I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
Objavio sam ime tvoje ljudima koje si mi dao od svijeta. Tvoji bijahu, a ti ih meni dade i riječ su tvoju sačuvali.
7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
Sad upoznaše da je od tebe sve što si mi dao
8 for the words which you have given me I have given to them; and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.
jer riječi koje si mi dao njima predadoh i oni ih primiše i uistinu spoznaše da sam od tebe izišao te povjerovaše da si me ti poslao.
9 I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
Ja za njih molim; ne molim za svijet, nego za one koje si mi dao jer su tvoji.
10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
I sve moje tvoje je, i tvoje moje, i ja se proslavih u njima.
11 I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
Ja više nisam u svijetu, no oni su u svijetu, a ja idem k tebi. Oče sveti, sačuvaj ih u svom imenu koje si mi dao: da budu jedno kao i mi.
12 While I was with them in the world, I kept them in your name. I have kept those whom you have given me. None of them is lost except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
Dok sam ja bio s njima, ja sam ih čuvao u tvom imenu, njih koje si mi dao; i štitio ih, te nijedan od njih ne propade osim sina propasti, da se Pismo ispuni.
13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
A sada k tebi idem i ovo govorim u svijetu da imaju puninu moje radosti u sebi.
14 I have given them your word. The world hated them because they are not of the world, even as I am not of the world.
Ja sam im predao tvoju riječ, a svijet ih zamrzi jer nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
Ne molim te da ih uzmeš sa svijeta, nego da ih očuvaš od Zloga.
16 They are not of the world, even as I am not of the world.
Oni nisu od svijeta kao što ni ja nisam od svijeta.
17 Sanctify them in your truth. Your word is truth.
Posveti ih u istini: tvoja je riječ istina.
18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet.
19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
I za njih posvećujem samog sebe da i oni budu posvećeni u istini.
20 “Not for these only do I pray, but for those also who will believe in me through their word,
Ne molim samo za ove nego i za one koji će na njihovu riječ vjerovati u mene:
21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
da svi budu jedno kao što ti, Oče, u meni i ja u tebi, neka i oni u nama budu da svijet uzvjeruje da si me ti poslao.
22 The glory which you have given me, I have given to them, that they may be one, even as we are one,
I slavu koju si ti dao meni ja dadoh njima: da budu jedno kao što smo mi jedno -
23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one, that the world may know that you sent me and loved them, even as you loved me.
ja u njima i ti u meni, da tako budu savršeno jedno da svijet upozna da si me ti poslao i ljubio njih kao što si mene ljubio.
24 Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
Oče, hoću da i oni koje si mi dao budu gdje sam ja, da i oni budu sa mnom: da gledaju moju slavu, slavu koju si mi dao jer si me ljubio prije postanka svijeta.
25 Righteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
Oče pravedni, svijet te nije upoznao, ja te upoznah; a i ovi upoznaše da si me ti poslao.
26 I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them.”
I njima sam očitovao tvoje ime, i još ću očitovati, da ljubav kojom si ti mene ljubio bude u njima - i ja u njima.”

< Yochanan 17 >