< Yochanan 14 >

1 “Don’t let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Euer Herz erbebe nicht! Glaubt an Gott und glaubt an Mich.
2 In my Father’s house are many homes. If it weren’t so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
In Meines Vaters Hause sind viele Wohnungen. Wäre dem nicht so, Ich hätte es euch gesagt. Ich gehe hin, euch eine Stätte zu bereiten.
3 If I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
Und wenn Ich hingehe und euch eine Stätte bereite, komme Ich wieder und werde euch zu Mir mitnehmen, auf daß ihr seid, wo Ich bin.
4 You know where I go, and you know the way.”
Und wo Ich hingehe, wisset ihr, und den Weg wisset ihr.
5 Thomas said to him, “Lord, we don’t know where you are going. How can we know the way?”
Spricht zu Ihm Thomas: Herr, wir wissen nicht, wo Du hingehst; und wie können wir den Weg wissen?
6 Yeshua said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
Spricht zu ihm Jesus: Ich bin der Weg und die Wahrheit und das Leben; niemand kommt zum Vater, denn durch Mich.
7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him.”
Erkennetet ihr Mich, so erkennetet ihr auch wohl Meinen Vater; und von nun an erkennet ihr Ihn und habt Ihn gesehen.
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
Spricht zu Ihm Philippus: Herr, zeige uns den Vater, und es genügt uns.
9 Yeshua said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father’?
Spricht zu ihm Jesus: So lange Zeit bin Ich bei euch, und du erkennst Mich nicht Philippus? Wer Mich gesehen hat, der hat den Vater gesehen. Und wie sagst du: Zeige uns den Vater?
10 Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
Glaubst du nicht, daß Ich in dem Vater bin und der Vater in Mir ist? Die Reden, die Ich zu euch rede, rede Ich nicht von Mir; der Vater aber, Der in Mir bleibt, Der tut die Werke.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
Glaubt Mir, daß Ich im Vater bin und der Vater in Mir ist; wo nicht, so glaubt Mir um der Werke willen.
12 Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
Wahrlich, wahrlich, Ich sage euch: Wer an Mich glaubt, wird auch die Werke tun, die Ich tue, und wird noch größere tun, denn diese; denn Ich gehe zu Meinem Vater.
13 Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
Und um was immer ihr bitten werdet in Meinem Namen, das will Ich tun, auf daß der Vater in dem Sohn verherrlicht werde.
14 If you will ask anything in my name, I will do it.
Wenn ihr um etwas bitten werdet in Meinem Namen, so will Ich es tun.
15 If you love me, keep my commandments.
Wenn ihr Mich liebt, so haltet Meine Gebote.
16 I will pray to the Father, and he will give you another Counsellor, that he may be with you forever: (aiōn g165)
Und Ich werde den Vater bitten, und Er wird euch einen anderen Beistand geben, daß er bei euch bleibe ewiglich. (aiōn g165)
17 the Spirit of truth, whom the world can’t receive, for it doesn’t see him and doesn’t know him. You know him, for he lives with you and will be in you.
Den Geist der Wahrheit, den die Welt nicht empfangen kann, weil sie ihn nicht schaut und nicht erkennt. Ihr aber erkennt ihn, weil er bei euch bleibt, und in euch sein wird.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
Ich will euch nicht Waisen lassen; Ich komme zu euch.
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
Noch um ein Kleines, und die Welt schaut Mich nicht mehr. Ihr aber schaut Mich; denn Ich lebe und ihr sollt leben.
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
An selbigen Tage werdet ihr erkennen, daß Ich in Meinem Vater bin und ihr in Mir, und Ich in euch.
21 One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
Wer Meine Gebote hat und sie hält, der ist es, der Mich liebt, und wer Mich liebt, der wird von Meinen Vater geliebt werden, und Ich werde ihn lieben und Mich ihm offenbaren.
22 Judah (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
Spricht zu Ihm Judas: Herr, wie geschieht es, daß Du Dich uns willst offenbaren, und nicht der Welt?
23 Yeshua answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wenn jemand Mich liebt, wird er Mein Wort halten; und Mein Vater wird ihn lieben, und Wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen.
24 He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
Wer Mich nicht liebt, hält Meine Worte nicht. Und das Wort, das ihr hört, ist nicht Mein, sondern des Vaters, Der Mich gesandt hat.
25 “I have said these things to you while still living with you.
Solches habe Ich zu euch geredet, weil Ich noch bei euch blieb.
26 But the Counsellor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
Der Beistand aber, der Heilige Geist, den der Vater in Meinem Namen senden wird, der wird euch alles lehren, und euch an alles erinnern, was Ich euch gesagt habe.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Don’t let your heart be troubled, neither let it be fearful.
Friede lasse Ich euch, Meinen Frieden gebe Ich euch; nicht wie die Welt gibt, gebe Ich euch. Euer Herz erbebe nicht und zage nicht.
28 You heard how I told you, ‘I am going away, and I will come back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
Ihr habt gehört, daß Ich zu euch gesagt habe: Ich gehe hin und komme zu euch. Liebtet ihr Mich, so freuetet ihr euch wohl, daß Ich sagte: Ich gehe hin zum Vater; denn der Vater ist größer, denn Ich.
29 Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
Und Ich habe es euch jetzt gesagt, ehe denn es geschieht, auf daß ihr glaubt, wenn es geschieht.
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
Ich werde nicht mehr viel mit euch reden; denn es kommt der Fürst der Welt, und hat nichts an Mir;
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.
Damit aber die Welt erkenne, daß Ich den Vater liebe und also tue, wie Mir der Vater geboten hat. Machet euch auf, und lasset uns von hinnen gehen!

< Yochanan 14 >