< Job 6 >
Hiob antwortete und sprach:
2 “Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
Wenn man doch meinen Unmut wöge und mein Leiden zugleich in die Waage legte!
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
Denn nun ist es schwerer als Sand am Meer; darum gehen meine Worte irre.
4 For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir: derselben Gift muß mein Geist trinken, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
Das Wild schreit nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blökt nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Can that which has no flavour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Kann man auch essen, was ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Was meine Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise, mir zum Ekel.
8 “Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
O, daß meine Bitte geschähe und Gott gäbe mir, was ich hoffe!
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
So hätte ich nun Trost, und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonte, habe ich doch nicht verleugnet die Reden des Heiligen.
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welches ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sein sollte?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Ist doch meine Kraft nicht steinern und mein Fleisch nicht ehern.
13 Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
Habe ich doch nirgend Hilfe, und mein Vermögen ist dahin.
14 “To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten verweigert, der verläßt des Allmächtigen Furcht.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Meine Brüder trügen wie ein Bach, wie Wasserströme, die vergehen,
16 which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
die trübe sind vom Eis, in die der Schnee sich birgt:
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
zur Zeit, wenn sie die Hitze drückt, versiegen sie; wenn es heiß wird, vergehen sie von ihrer Stätte.
18 The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
Die Reisezüge gehen ab vom Wege, sie treten aufs Ungebahnte und kommen um;
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
die Reisezüge von Thema blicken ihnen nach, die Karawanen von Saba hofften auf sie:
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
aber sie wurden zu Schanden über ihrer Hoffnung und mußten sich schämen, als sie dahin kamen.
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
So seid ihr jetzt ein Nichts geworden, und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
Habe ich auch gesagt: Bringet her von eurem Vermögen und schenkt mir
23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöst mich von der Hand der Gewalttätigen?
24 “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
Lehret mich, so will ich schweigen; und was ich nicht weiß, darin unterweist mich.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
Warum tadelt ihr rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
Gedenket ihr, Worte zu strafen? Aber eines Verzweifelten Rede ist für den Wind.
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
Ihr fielet wohl über einen armen Waisen her und grübet eurem Nachbarn Gruben.
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?
Ist denn auf meiner Zunge Unrecht, oder sollte mein Gaumen Böses nicht merken?