< Job 6 >

1 Then Job answered,
Hiob antwortete und sprach:
2 “Oh that my anguish were weighed, and all my calamity laid in the balances!
Wenn man meinen Jammer wöge und mein Leiden zusammen in eine Waage legte,
3 For now it would be heavier than the sand of the seas, therefore my words have been rash.
so würde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede.
4 For the arrows of the Almighty are within me. My spirit drinks up their poison. The terrors of God set themselves in array against me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, derselben Grimm säuft aus meinen Geist, und die Schrecknisse Gottes sind auf mich gerichtet.
5 Does the wild donkey bray when he has grass? Or does the ox low over his fodder?
Das Wild schreiet nicht, wenn es Gras hat; der Ochse blöket nicht, wenn er sein Futter hat.
6 Can that which has no flavour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
Kann man auch essen, das ungesalzen ist? Oder wer mag kosten das Weiße um den Dotter?
7 My soul refuses to touch them. They are as loathsome food to me.
Was meiner Seele widerte anzurühren, das ist meine Speise vor Schmerzen.
8 “Oh that I might have my request, that God would grant the thing that I long for,
O daß meine Bitte geschähe, und Gott gäbe mir, wes ich hoffe!
9 even that it would please God to crush me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Daß Gott anfinge und zerschlüge mich und ließe seine Hand gehen und zerscheiterte mich!
10 Let it still be my consolation, yes, let me exult in pain that doesn’t spare, that I have not denied the words of the Holy One.
So hätte ich noch Trost und wollte bitten in meiner Krankheit, daß er nur nicht schonete. Habe ich doch nicht verleugnet die Rede des Heiligen.
11 What is my strength, that I should wait? What is my end, that I should be patient?
Was ist meine Kraft, daß ich möge beharren? und welch ist mein Ende, daß meine Seele geduldig sollte sein?
12 Is my strength the strength of stones? Or is my flesh of bronze?
Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
13 Isn’t it that I have no help in me, that wisdom is driven away from me?
Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
14 “To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
15 My brothers have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that pass away;
Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
16 which are black by reason of the ice, in which the snow hides itself.
Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
17 In the dry season, they vanish. When it is hot, they are consumed out of their place.
Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
18 The caravans that travel beside them turn away. They go up into the waste, and perish.
Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
19 The caravans of Tema looked. The companies of Sheba waited for them.
Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
20 They were distressed because they were confident. They came there, and were confounded.
Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
21 For now you are nothing. You see a terror, and are afraid.
Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
22 Did I ever say, ‘Give to me’? or, ‘Offer a present for me from your substance’?
Habe ich auch gesagt: Bringet her und von eurem Vermögen schenket mir
23 or, ‘Deliver me from the adversary’s hand’? or, ‘Redeem me from the hand of the oppressors’?
und errettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von der Hand der Tyrannen?
24 “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
Lehret mich, ich will schweigen; und was ich nicht weiß, das unterweiset mich.
25 How forcible are words of uprightness! But your reproof, what does it reprove?
Warum tadelt ihr die rechte Rede? Wer ist unter euch, der sie strafen könnte?
26 Do you intend to reprove words, since the speeches of one who is desperate are as wind?
Ihr erdenket Worte, daß ihr nur strafet, und daß ihr nur paustet Worte, die mich verzagt machen sollen.
27 Yes, you would even cast lots for the fatherless, and make merchandise of your friend.
Ihr fallet über einen armen Waisen und grabet eurem Nächsten Gruben.
28 Now therefore be pleased to look at me, for surely I will not lie to your face.
Doch weil ihr habt angehoben, sehet auf mich, ob ich vor euch mit Lügen bestehen werde.
29 Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
Antwortet, was recht ist; meine Antwort wird noch recht bleiben.
30 Is there injustice on my tongue? Can’t my taste discern mischievous things?
Was gilt's, ob meine Zunge unrecht habe und mein Mund Böses vorgebe?

< Job 6 >