< Job 41 >
1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
Zmoreš s kavljem izvleči leviatána? Ali njegov jezik z vrvico, ki jo spuščaš dol?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Ali lahko zatakneš kavelj v njegov nos? Ali njegovo čeljust prebodeš z [ribiško] ostjo.
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Mar ti bo delal mnoge ponižne prošnje? Ti bo govoril nežne besede?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Bo sklenil zavezo s teboj? Ga boš vzel za služabnika na veke?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Se boš igral z njim kakor s ptico? Ali ga hočeš zvezati za svoje dekle?
6 Will traders barter for him? Will they part him amongst the merchants?
Ali bodo družabniki iz njega naredili gostijo? Ga bodo razdelili med trgovce?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Lahko njegovo kožo napolniš z bodečimi žicami? Ali njegovo glavo z ribjimi sulicami?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Svojo roko položi nanj, spomni se bitke, ne stori tega ponovno.
9 Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
Glej, njegovo upanje je zaman. Ali ne bo nekdo vržen dol, celo ko ga zagleda?
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Nihče ni tako pogumen, da bi si ga drznil razvneti. Kdo je potem zmožen stati pred menoj?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Kdo mi je preprečil, da bi mu poplačal? Karkoli je pod celotnim nebom, je moje.
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Ne bom prikril njegovih delov, niti njegove moči, niti njegovega lepega razmerja.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
Kdo lahko odkrije obraz njegove obleke? Ali kdo lahko pride k njemu, s svojo dvojno uzdo?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Kdo lahko odpre vrata njegovega obraza? Njegovi zobje na vsaki strani so strašni.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Njegove luske so njegov ponos, skupaj spete kakor z ozkim pečatom.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Ena je blizu druge, da zrak ne more priti mednju.
17 They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
Združene so druga z drugo, držijo se skupaj, da ne morejo biti ločene.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Ob njegovem kihanju sije svetloba in njegove oči so podobne jutranjim vekam.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Iz njegovih ust izhajajo plameni in iskre se sipljejo ven.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Iz njegovih nosnic gre dim kakor iz vrelega lonca ali kotla.
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Njegov dih prižge ogorke in plamen izhaja iz njegovih ust.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
V njegovem vratu ostaja moč in bridkost je pred njim spremenjena v radost.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
Luskine njegovega mesa so združene skupaj. V sebi so trdne, ne morejo se omajati.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Njegovo srce je čvrsto kakor kamen. Da, tako trdo kakor košček spodnjega mlinskega kamna.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Ko se vzdiguje, so mogočni prestrašeni. Zaradi zlomov se očiščujejo.
26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Meč tistega, ki seže proti njemu, ne more obstati, niti sulica, niti puščica, niti brezrokavna verižna srajca.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
Železo ceni kakor slamo in bron kakor trohnel les.
28 The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Puščica ga ne more spraviti v beg. Kamni iz prače so mu spremenjeni v strnišče.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Puščice so štete kakor strnišče. Smeji se ob tresenju sulice.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Ostro kamenje je pod njim. Po blatu razširja ostre koničaste stvari.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Globinam napravlja, da vrejo kakor lonec. Morje dela podobno loncu mazila.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
On dela stezo, da sije za njim. Nekdo bi mislil, da bo globina osivela.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Na zemlji ni njemu podobnega, ki je narejen brez strahu.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Gleda vse visoke stvari. Kralj je nad vsemi ponosnimi otroki.«