< Job 41 >

1 “Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
Kannst du den Leviathan ziehen mit dem Hamen und seine Zunge mit einem Strick fassen?
2 Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
Kannst du ihm eine Angel in die Nase legen und mit einem Stachel ihm die Backen durchbohren?
3 Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
Meinest du, er werde dir viel Flehens machen oder dir heucheln?
4 Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
Meinest du, daß er einen Bund mit dir machen werde, daß du ihn immer zum Knecht habest?
5 Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
Kannst du mit ihm spielen wie mit einem Vogel, oder ihn deinen Dirnen binden?
6 Will traders barter for him? Will they part him amongst the merchants?
Meinest du, die Gesellschaften werden ihn zerschneiden, daß er unter die Kaufleute zerteilet wird?
7 Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
Kannst du das Netz füllen mit seiner Haut und die Fischreusen mit seinem Kopf?
8 Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
Wenn du deine Hand an ihn legst, so gedenke, daß ein Streit sei, den du nicht ausführen wirst.
9 Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
Siehe, seine Hoffnung wird ihm fehlen; und wenn er sein ansichtig wird, schwinget er sich dahin.
10 None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
Niemand ist so kühn, der ihn reizen darf; wer ist denn, der vor mir stehen könne?
11 Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
Wer hat mir was zuvor getan, daß ich's ihm vergelte? Es ist mein, was unter allen Himmeln ist.
12 “I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
Dazu muß ich nun sagen, wie groß, wie mächtig und wohl geschaffen er ist.
13 Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
Wer kann ihm sein Kleid aufdecken? Und wer darf es wagen, ihm zwischen die Zähne zu greifen?
14 Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
Wer kann die Kinnbacken seines Antlitzes auftun? Schrecklich stehen seine Zähne umher.
15 Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
Seine stolzen Schuppen sind wie feste Schilde, fest und enge ineinander.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Eine rührt an die andere, daß nicht ein Lüftlein dazwischengehet.
17 They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
Es hängt eine an der andern, und halten sich zusammen, daß sie sich nicht voneinander trennen.
18 His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
Sein Niesen glänzet wie ein Licht; seine Augen sind wie die Augenlider der Morgenröte.
19 Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
Aus seinem Munde fahren Fackeln, und feurige Funken schießen heraus.
20 Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
Aus seiner Nase gehet Rauch wie von heißen Töpfen und Kessel.
21 His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
Sein Odem ist wie lichte Lohe, und aus seinem Munde gehen Flammen.
22 There is strength in his neck. Terror dances before him.
Er hat einen starken Hals; und ist seine Lust, wo er etwas verderbet.
23 The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
Die Gliedmaßen seines Fleisches hangen aneinander und halten hart an ihm, daß er nicht zerfallen kann.
24 His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
Sein Herz ist so hart wie ein Stein und so fest wie ein Stück vom untersten Mühlstein.
25 When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
Wenn er sich erhebt, so entsetzen sich die Starken; und wenn er daherbricht, so ist keine Gnade da.
26 If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
Wenn man zu ihm will mit dem Schwert, so regt er sich nicht; oder mit Spieß, Geschoß und Panzer.
27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
Er achtet Eisen wie Stroh und Erz wie faul Holz.
28 The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
Kein Pfeil wird ihn verjagen; die Schleudersteine sind wie Stoppeln.
29 Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
Den Hammer achtet er wie Stoppeln; er spottet der bebenden Lanze.
30 His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
Unter ihm liegen scharfe Steine und fährt über die scharfen Felsen wie über Kot.
31 He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
Er macht, daß das tiefe Meer siedet wie ein Topf, und rührt es ineinander, wie man eine Salbe menget.
32 He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.
33 On earth there is not his equal, that is made without fear.
Auf Erden ist ihm niemand zu gleichen; er ist gemacht ohne Furcht zu sein.
34 He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”
Er verachtet alles, was hoch ist; er ist ein König über alle Stolzen.

< Job 41 >