< Job 40 >
1 Moreover the LORD answered Job,
Yawe ayanolaki Yobo:
2 “Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
« Boni, moto oyo atiaka tembe na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki koteya Ye? Tika ete oyo azali koswanisa Nzambe ayanola Ye! »
3 Then Job answered the LORD,
Yobo azongiselaki Yawe:
4 “Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
« Tala ngai, nazali se ekelamu ya pamba, eyano nini nakoki kopesa Yo? Natie loboko na ngai na monoko.
5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
Nalobaki mbala moko, kasi nakoyanola lisusu te; na mbala ya mibale, nakobakisa lisusu eloko te. »
6 Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
Yawe alobaki na Yobo wuta na mopepe makasi:
7 “Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
« Kanga mokaba na loketo na yo lokola elombe mobali; nakotuna yo mituna, mpe okoyanola ngai.
8 Will you even annul my judgement? Will you condemn me, that you may be justified?
Olingi kotiola bosembo na ngai? Okani kokweyisa ngai mpo ete yo moko omilongisa?
9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
Ozali na loboko lokola oyo ya Nzambe? Mongongo na yo ekoki konguluma makasi lokola oyo ya Ye?
10 “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honour and majesty.
Lata nkembo mpe kongenga, milatisa lokumu mpe monene!
11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
Sopa nguya ya kanda na yo likolo ya bato, tala bato nyonso ya lolendo liboso na yo mpe kitisa bango!
12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
Tala bato nyonso ya lolendo, yokisa bango soni! Nyata-nyata bato mabe na esika oyo bazali.
13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
Kunda bango nyonso kati na putulu, zipa bilongi na bango na esika ya kobombama.
14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
Boye, ngai moko nakopesa yo lokumu, pamba te loboko na yo ya mobali ekoki mpo na kobikisa yo.
15 “See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
Tala ngubu: nakelaki yango ndenge nakelaki yo, kasi eliaka kaka matiti lokola ngombe.
16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
Tala makasi oyo ezali kati na loketo na yango, nguya oyo ezali kati na misuni ya libumu na yango!
17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
Ekembisaka mokila na yango lokola nzete ya sedele; misisa ya mipende na yango elingama-lingama;
18 His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
mikuwa na yango ezali lokola bibende ya bronze; mipanzi na yango ezali lokola biteni ya bibende.
19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
Ezali ekelamu ya liboso ya Nzambe, kasi Mokeli na yango atieli yango mopanga pene.
20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
Ngomba ezali kopesa yango matiti ya kolia, esika oyo banyama nyonso ya zamba esakanaka.
21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
Elalaka na se ya banzete ya mike-mike, na se ya matiti oyo ezalaka pembeni ya mayi mpe na potopoto.
22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
Banzete ya mike-mike ebombaka yango na se ya elili na yango, banzete ya pepiliye ezingeli yango.
23 Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Soki mayi ya ebale etomboki, yango ebangaka te; ata mayi ya Yordani esopaneli yango na monoko, evandaka kaka kimia.
24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Boni, moto akoki kokanga yango na motambo na tango ezali kotala to kotobola yango zolo na ndobo, mpo na kobenda yango?