< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Behold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
4 Your words have supported him who was falling, you have made the feeble knees firm.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
5 But now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Isn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?
Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
7 “Remember, now, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
8 According to what I have seen, those who plough iniquity and sow trouble, reap the same.
Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
9 By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
12 “Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 It stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
17 ‘Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
18 Behold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
19 How much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!
Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
20 Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
21 Isn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’
und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.