< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Y respondió Jehová a Job desde la oscuridad, y dijo:
2 “Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
¿Quién es este que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
Ahora ciñe como varón tus lomos: preguntarte he, y me harás saber.
4 “Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
¿Dónde estabas tú, cuando yo fundaba la tierra? házme lo saber, si tienes inteligencia.
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
¿Quién ordenó sus medidas, si lo sabes? ¿o quién extendió sobre ella cordel?
6 What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
¿Sobre qué están fundadas sus basas? ¿o quién puso su piedra esquinada,
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Cuando todas las estrellas del alba alababan, y jubilaban todos los hijos de Dios?
8 “Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
¿Quién encerró con puertas la mar, cuando rebentó del vientre saliendo?
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
¿Cuándo puse nubes por su vestidura, y por su faja oscuridad?
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
Y determiné sobre ella mi decreto, y le puse puertas y cerrojo,
11 and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
Y dije: Hasta aquí vendrás, y no pasarás adelante; y allí parará la hinchazón de tus ondas.
12 “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
¿Has tú mandado a la mañana en tus días? ¿has mostrado al alba su lugar,
13 that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
Para que asga los fines de la tierra, y que sean sacudidos de ella los impíos?
14 It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
Trasmudándose como lodo de sello; y parándose como vestidura:
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
Mas la luz de los impíos es quitada de ellos; y el brazo enaltecido es quebrantado.
16 “Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
¿Has tú entrado hasta los profundos de la mar, y has andado escudriñando el abismo?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
¿Te han sido descubiertas las puertas de la muerte? ¿y has visto las puertas de la sombra de muerte?
18 Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara, si sabes todo esto.
19 “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
¿Por dónde va el camino a la habitación de la luz? ¿y el lugar de las tinieblas, donde es?
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
¿Si la tomarás tú en sus términos? ¿y si entenderás las sendas de su casa?
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
¿Si sabías tú cuándo habías de nacer? ¿y si el número de tus días había de ser grande?
22 Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
¿Has tú entrado en los tesoros de la nieve? ¿y has visto los tesoros del granizo,
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
Lo cual yo he guardado para el tiempo de la angustia, para el día de la guerra, y de la batalla?
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
¿Cuál sea el camino por donde se reparte la luz; por donde se esparce el viento solano sobre la tierra?
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
¿Quién repartió conducto al turbión; y camino a los relámpagos y truenos;
26 to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
Haciendo llover sobre la tierra deshabitada; sobre el desierto, donde no hay hombre;
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
Para hartar la tierra desierta; e inculta; y para hacer producir verdura de renuevos?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
¿Tiene la lluvia padre? ¿o quién engendró las gotas del rocío?
29 Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the grey frost of the sky?
¿De vientre de quién salió el hielo? ¿y la helada del cielo, quién la engendró?
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
Las aguas se tornan a manera de piedra, y la haz del abismo se aprieta.
31 “Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
¿Detendrás tú los deleites de las Pléyades? ¿o desatarás las ataduras del Orión?
32 Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
¿Sacarás tú a su tiempo los signos de los cielos? ¿o guiarás el Arcturo con sus hijos?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
¿Supiste tú las ordenanzas de los cielos? ¿Dispondrás tú de su potestad en la tierra?
34 “Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra multitud de aguas?
35 Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
¿Enviarás tú los relámpagos, para que ellos vayan? ¿y diránte ellos a ti: Hénos aquí?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
¿Quién puso la sabiduría en los riñones? ¿o quién dio al entendimiento la inteligencia?
37 Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
¿Quién puso por cuenta los cielos con sabiduría? ¿y los odres de los cielos, quién los hizo parar,
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
Cuando el polvo se ha endurecido con dureza, y los terrones se pegaron unos a otros?
39 “Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
¿Cazarás tú la presa para el león? ¿y henchirás la hambre de los leoncillos,
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
Cuando están echados en las cuevas, y se están en sus cabañas para asechar?
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
¿Quién preparó al cuervo su caza, cuando sus pollos dan voces a Dios, perdidos sin comida?