< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 “Who is this who darkens counsel by words without knowledge?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me!
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 “Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 What were its foundations fastened on? Or who laid its cornerstone,
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 “Or who shut up the sea with doors, when it broke out of the womb,
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 marked out for it my bound, set bars and doors,
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 and said, ‘You may come here, but no further. Your proud waves shall be stopped here’?
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 “Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place,
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 It is changed as clay under the seal, and presented as a garment.
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 “Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 “What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm,
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 to cause it to rain on a land where there is no man, on the wilderness, in which there is no man,
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to grow?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 Whose womb did the ice come out of? Who has given birth to the grey frost of the sky?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 “Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 Can you lead the constellations out in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 “Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are’?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Who can count the clouds by wisdom? Or who can pour out the containers of the sky,
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 “Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?